庞德著名的意象诗“In a Station of the Metro”(《在地铁站》)在中国已有近三十个译本,但这些译本或多或少存在语义和审美瑕疵。本文拟从原诗意象的语义与审美信息分析出发,提出诗歌翻译意象再创造过程的审美层次观,主张诗歌译者应充...庞德著名的意象诗“In a Station of the Metro”(《在地铁站》)在中国已有近三十个译本,但这些译本或多或少存在语义和审美瑕疵。本文拟从原诗意象的语义与审美信息分析出发,提出诗歌翻译意象再创造过程的审美层次观,主张诗歌译者应充分考虑意象的语义信息,表层审美形式和深层意境。展开更多
所谓“独立主格结构”实质上就是带有自己主语的非限定分句和无动词分句。它貌似独立,实际上还是一种从属分句。 独立主格结构在句中通常用作状语,表示时间、原因、条件、伴随情况等。它可位于句首或句末,一般用逗号分开,但也有用破折号...所谓“独立主格结构”实质上就是带有自己主语的非限定分句和无动词分句。它貌似独立,实际上还是一种从属分句。 独立主格结构在句中通常用作状语,表示时间、原因、条件、伴随情况等。它可位于句首或句末,一般用逗号分开,但也有用破折号的,例如:The room wasin chaos-dirty clothes strewn on the floor,cosrmetics scattered over the dress,展开更多
文摘所谓“独立主格结构”实质上就是带有自己主语的非限定分句和无动词分句。它貌似独立,实际上还是一种从属分句。 独立主格结构在句中通常用作状语,表示时间、原因、条件、伴随情况等。它可位于句首或句末,一般用逗号分开,但也有用破折号的,例如:The room wasin chaos-dirty clothes strewn on the floor,cosrmetics scattered over the dress,