期刊文献+
共找到41篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
全球化进程与民族文化多样性 被引量:7
1
作者 晴岚 《广东省社会主义学院学报》 2010年第3期27-31,共5页
全球化进程带给我们发展机遇的同时,亦伴随着文化多样性的不断淡化。只有民族的,才是我们立于世界民族之林的根本,民族文化多样性是华夏民族的财富。在全球化中,文化的传承与融合是我们的必然之路。如何在发展中关注民族文化多样性... 全球化进程带给我们发展机遇的同时,亦伴随着文化多样性的不断淡化。只有民族的,才是我们立于世界民族之林的根本,民族文化多样性是华夏民族的财富。在全球化中,文化的传承与融合是我们的必然之路。如何在发展中关注民族文化多样性的传承创新更是我们今天就该理性思考的问题。 展开更多
关键词 全球化进程 文化多样性 民族文化 保护与传承
下载PDF
生态翻译学视角下的电影字幕翻译——以《八佰》为例
2
作者 鲍雪敏 晴岚 《中国民族博览》 2024年第6期218-220,共3页
字幕翻译在中国文化“走出去”的过程中起到了至关重要的作用,优秀的字幕翻译可以让国外观众感知到中国人民的精神和中国文化的魅力。本文在生态翻译学理论的指导下,从“语言维”“文化维”“交际维”三个维度以电影《八佰》作为分析素... 字幕翻译在中国文化“走出去”的过程中起到了至关重要的作用,优秀的字幕翻译可以让国外观众感知到中国人民的精神和中国文化的魅力。本文在生态翻译学理论的指导下,从“语言维”“文化维”“交际维”三个维度以电影《八佰》作为分析素材,对电影字幕进行解读,归纳在“三维”转换下的字幕翻译的技巧和策略,以期为字幕翻译工作研究者提供思路,助力传播中国文化。 展开更多
关键词 生态翻译学 字幕翻译 “三维”转换
下载PDF
释意理论下中美脱口秀翻译对比研究 被引量:2
3
作者 刘勇卿 晴岚 《海外英语》 2023年第2期28-30,共3页
随着国家间日益频繁地交往,中西文化间不断出现碰撞。正是由于这种文化交往,脱口秀的影子得以在日常生活中随处可见,脱口秀渐渐进入中国大众的视野。西方脱口秀和台词翻译方法以及情感传达与中国脱口秀的情感传达手段与舞台效果都有着... 随着国家间日益频繁地交往,中西文化间不断出现碰撞。正是由于这种文化交往,脱口秀的影子得以在日常生活中随处可见,脱口秀渐渐进入中国大众的视野。西方脱口秀和台词翻译方法以及情感传达与中国脱口秀的情感传达手段与舞台效果都有着显著差异。如何传递出英语文学中的剧本效果以及情感成为一个关键。在释意理论视角下分析脱口秀字幕幽默翻译以及英汉禁忌语翻译等问题。以此分析中西翻译过程中的问题以及翻译中采用的翻译策略,提出解决方案并指导翻译实践。文章不仅是对中西脱口秀发展历程的简单概述并且是对中西文化内涵的研究。 展开更多
关键词 脱口秀 翻译 对比
下载PDF
交际翻译理论下的字幕翻译研究——以《绝望的主妇》第六季为例
4
作者 邓颖 晴岚 《现代语言学》 2024年第6期104-109,共6页
随着全球化进程的加快,国外影视作品不断涌入中国市场,跨文化交流现象越来越普遍,字幕翻译对于加强观众理解影视内容而言成为了必不可少的工作。在影视作品传播速度快、传播范围广的当今世界,字幕翻译的优劣程度与影视作品在国际范围的... 随着全球化进程的加快,国外影视作品不断涌入中国市场,跨文化交流现象越来越普遍,字幕翻译对于加强观众理解影视内容而言成为了必不可少的工作。在影视作品传播速度快、传播范围广的当今世界,字幕翻译的优劣程度与影视作品在国际范围的接受度高低和经济效益好坏呈正相关。因此,研究字幕翻译意义重大。本文基于交际翻译理论视角,以《绝望的主妇》第六季为例,研究该影视作品的字幕翻译,为促进影视行业字幕翻译的研究发展、加强文化交流与影视业发展献上绵薄之力。 展开更多
关键词 交际翻译 字幕翻译 《绝望的主妇》第六季
下载PDF
论三宝千户侗寨的旅游文化展演方式 被引量:4
5
作者 晴岚 《丝绸之路》 2012年第14期56-57,共2页
旅游文化展演是民族文化发展进程中一种新生的文化现象,在各类地方性旅游中,旅游展演艺术被作为旅游地文化展演的主要类别而呈现,主要行使“文化”展示的功能。本文从三宝千户侗寨的旅游发展历史调研人手,探讨其旅游文化展演方式,... 旅游文化展演是民族文化发展进程中一种新生的文化现象,在各类地方性旅游中,旅游展演艺术被作为旅游地文化展演的主要类别而呈现,主要行使“文化”展示的功能。本文从三宝千户侗寨的旅游发展历史调研人手,探讨其旅游文化展演方式,了解发展现状及存在的问题,并分析三宝侗寨的旅游开发对当地民众的政治、经济、文化生活等的影响。 展开更多
关键词 三宝千户侗寨 旅游开发 文化展演
下载PDF
语域理论在文学翻译中的应用研究——以小说《你当像鸟飞往你的山》任爱红译本为例
6
作者 刘静 晴岚 《海外英语》 2023年第24期22-24,共3页
文学作品的魅力主要体现在出人意料的故事情节、生动的人物形象和丰富的语言表达等方面,这些成为文学翻译中需要考虑的重要因素。语域理论作为系统功能语言学的重要理论之一,在翻译分析中具有很强的适用性。文章运用语言学家韩礼德的语... 文学作品的魅力主要体现在出人意料的故事情节、生动的人物形象和丰富的语言表达等方面,这些成为文学翻译中需要考虑的重要因素。语域理论作为系统功能语言学的重要理论之一,在翻译分析中具有很强的适用性。文章运用语言学家韩礼德的语域理论,对任爱红翻译的文学作品Educated:a memoir(以下简称Educated)展开个案研究,旨在探索文学翻译的策略。分析显示,译者在翻译文学作品时,把语旨、语式和语场因素纳入考虑,使译本体现出主题背景,诠释了人物关系,保留了文学作品语言表达方式的特色。 展开更多
关键词 语域理论 语场 语旨 语式 文学翻译
下载PDF
《西游记》蓝诗玲译本译者主体性研究
7
作者 白露 晴岚 《现代语言学》 2023年第11期4990-4995,共6页
译者主体性在翻译中扮演着重要角色,对译文的深层意义有着巨大影响,在一定程度上也影响着读者对作品的理解。2021年企鹅出版社推出了《西游记》蓝诗玲译本。与前面不同的是,蓝诗玲是《西游记》百年英译史上唯一的女译者。为研究蓝诗玲... 译者主体性在翻译中扮演着重要角色,对译文的深层意义有着巨大影响,在一定程度上也影响着读者对作品的理解。2021年企鹅出版社推出了《西游记》蓝诗玲译本。与前面不同的是,蓝诗玲是《西游记》百年英译史上唯一的女译者。为研究蓝诗玲译者主体性,本文分别选取《西游记》余国藩、阿瑟•韦利与蓝诗玲译本,从《西游记》三个英译本的译介、副文本及译文进行对比,试从《西游记》译本分析蓝诗玲译者主体性。 展开更多
关键词 译者主体性 女性主义 对比 《西游记》
下载PDF
大学英语口语教学中跨文化能力培养研究 被引量:1
8
作者 雍元元 晴岚 《海外英语》 2023年第16期108-110,119,共4页
在全球化发展的背景下,英语作为多国通用语,成为连接世界的重要沟通桥梁,学习英语也成为一种热潮,尤其是英语口语的学习。学生在英语口语学习过程中,不仅是学习单词、语法和发音,而是要把语言和文化结合起来,因此跨文化交际能力的培养... 在全球化发展的背景下,英语作为多国通用语,成为连接世界的重要沟通桥梁,学习英语也成为一种热潮,尤其是英语口语的学习。学生在英语口语学习过程中,不仅是学习单词、语法和发音,而是要把语言和文化结合起来,因此跨文化交际能力的培养是英语口语教学课堂中需要重视的内容,口语课堂的教学质量直接影响着学生跨文化交际能力的提升。但一些口语教学课堂偏重语言形式的学习,对于文化交流不够深入全面,导致学生的跨文化交际意识不强,对于英语口语的学习只停留在表层的语言层面。因此文章结合大学英语口语课堂存在的问题,通过对英语口语课堂教学策略的分析,探讨如何让学生在口语课堂上更好地培养跨文化交际的能力。 展开更多
关键词 跨文化交际能力 英语口语课堂 口语教学
下载PDF
从中西方文化价值观视角下分析月亮意象
9
作者 万胜男 晴岚 《海外英语》 2023年第13期203-205,共3页
月亮于人类一直是一个充满魅力的存在。古今中外,诗人作家们创造了灿烂多彩的月亮意象文化。文章采用平行文本研究的方法,以霍夫斯泰德文化维度理论、川普涅尔文化架构理论、克拉克洪和思乔贝克提出的文化价值取向等为理论指导,通过探... 月亮于人类一直是一个充满魅力的存在。古今中外,诗人作家们创造了灿烂多彩的月亮意象文化。文章采用平行文本研究的方法,以霍夫斯泰德文化维度理论、川普涅尔文化架构理论、克拉克洪和思乔贝克提出的文化价值取向等为理论指导,通过探讨中西方文化价值观差异,对中西方文学作品中月亮意象的表达进行深入剖析,以期通过月亮这一文学意象展示不同民族文化之多样性。 展开更多
关键词 跨文化交际 文化维度理论 文化架构理论 文化价值取向 月亮意象
下载PDF
交际翻译理论视角下财务报表翻译策略探析
10
作者 陈微 晴岚 《现代语言学》 2023年第11期4846-4851,共6页
在生产力日益发达的今天,人们越发追求高质量的经济效益。财务报表对内外部人员均有着直接或间接的利益关系,另外社会监督对财务报表的质量也提出了更高要求,因此财务报表具有重要意义。财务报表作为信息型文本在翻译时遇到的问题独具... 在生产力日益发达的今天,人们越发追求高质量的经济效益。财务报表对内外部人员均有着直接或间接的利益关系,另外社会监督对财务报表的质量也提出了更高要求,因此财务报表具有重要意义。财务报表作为信息型文本在翻译时遇到的问题独具特性。翻译学家纽马克提出交际翻译,这一理论注重源语的准确性和客观性,笔者将以《会计学原理》一书作为讨论的重点,找到财务报表翻译过程中的难点,并提出几点翻译策略,希望能为非专业人员在查阅英译版财务报表时提供浅显易懂的方法,仅供参考。 展开更多
关键词 财务报表 交际翻译 翻译策略
下载PDF
21世纪中国科幻小说外译研究综述
11
作者 龙媛媛 晴岚 《海外英语》 2023年第2期31-33,共3页
进入21世纪后,在国家政策的支撑下,我国的科技事业实现飞速发展。科幻文学也随时代而进入新阶段。2015年,刘慈欣的长篇科幻小说《三体》荣获雨果奖,此后,国内科幻小说的外译研究热情高涨。近20多年来,该领域的研究深入各个方面,但在外... 进入21世纪后,在国家政策的支撑下,我国的科技事业实现飞速发展。科幻文学也随时代而进入新阶段。2015年,刘慈欣的长篇科幻小说《三体》荣获雨果奖,此后,国内科幻小说的外译研究热情高涨。近20多年来,该领域的研究深入各个方面,但在外译策略方面尚存不足。该文拟在前人的研究基础上,分析我国科幻小说外译的特点、翻译策略、译介传媒,寻找不足之处,以期为后续研究提供一定参考。 展开更多
关键词 中国科幻小说 《三体》 外译研究
下载PDF
从目的论角度看电影《花木兰》的字幕翻译 被引量:2
12
作者 郝晴 晴岚 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2022年第3期65-67,共3页
随着中外交流的日益增多,一大批国外影片进入中国观众的视野。影视作品在跨文化交际中扮演着重要角色,其字幕翻译直接影响着观众的观影效果和喜爱程度。文章从目的论出发,以迪士尼真人版电影《花木兰》为例,介绍目的论在电影《花木兰》... 随着中外交流的日益增多,一大批国外影片进入中国观众的视野。影视作品在跨文化交际中扮演着重要角色,其字幕翻译直接影响着观众的观影效果和喜爱程度。文章从目的论出发,以迪士尼真人版电影《花木兰》为例,介绍目的论在电影《花木兰》字幕翻译中的指导作用,以期提高翻译质量,达到更好的观影效果和文化交流。 展开更多
关键词 目的论 《花木兰》 电影 字幕翻译
下载PDF
少数民族地区外语教学中跨文化交际能力研究 被引量:1
13
作者 晴岚 孙伟民 《湖南科技学院学报》 2016年第11期130-131,共2页
当今世界经济全球化程度日益加深,跨文化交际活动越来越频繁,对跨文化交际能力的要求也日益紧迫。同时对外语教学的研究也表明,仅仅学好外语及相应的专业知识还不能保证不同文化之间的有效交际。外语教育的最终目标应该是培养学习者的... 当今世界经济全球化程度日益加深,跨文化交际活动越来越频繁,对跨文化交际能力的要求也日益紧迫。同时对外语教学的研究也表明,仅仅学好外语及相应的专业知识还不能保证不同文化之间的有效交际。外语教育的最终目标应该是培养学习者的跨文化交际的能力。西部地区学生由于外语学习资源的缺乏,很大程度上制约了学生跨文化交际能力。论文结合贵州地区特有的文化,地域角度,结合访问调查在校学生,通过分析研究,探究贵州地区外语教学中跨文化交际能力的提高策略。 展开更多
关键词 跨文化交际能力 外语教学 少数民族地区
下载PDF
从《当幸福来敲门》看中西文化价值观 被引量:1
14
作者 晴岚 《电影文学》 北大核心 2013年第8期93-94,共2页
世界各国文化导向的不同使之产生了各自独特的价值观。而西方文化作为世界文化重要的分支,在许多电影中得以良好的体现。著名电影《当幸福来敲门》获得了许多观众的喜爱,它也是世界各国人们了解西方文化的一个窗口。文化背景的不同使得... 世界各国文化导向的不同使之产生了各自独特的价值观。而西方文化作为世界文化重要的分支,在许多电影中得以良好的体现。著名电影《当幸福来敲门》获得了许多观众的喜爱,它也是世界各国人们了解西方文化的一个窗口。文化背景的不同使得这部电影极具研究意义,中西文化差异在电影中得以彰显,无论是价值观、思维方式,还是世界观,电影内容都为我们提供了合理的解释,我们通过对电影情节的赏析,从最基本的基督教文化和个人意识入手,探讨中西文化相同点和不同点,促进国际跨文化交际活动的开展。 展开更多
关键词 电影《当幸福来敲门》 文化价值观 基督文化 个人意识
下载PDF
从哈戎节看贵州省黄平(亻革)家枫香寨旅游开发 被引量:1
15
作者 晴岚 《丝绸之路》 2010年第12期50-52,共3页
笔者多次实地考察黄平家枫香寨,并亲历其传统节日哈戎节,感受到独具一格的家文化。本文探讨了(亻革)家枫香寨旅游资源的可行性开发策略,以促进民族文化旅游市场的可持续发展,为民族村寨的旅游开发及文化保护寻求科学的解决方案,弘扬... 笔者多次实地考察黄平家枫香寨,并亲历其传统节日哈戎节,感受到独具一格的家文化。本文探讨了(亻革)家枫香寨旅游资源的可行性开发策略,以促进民族文化旅游市场的可持续发展,为民族村寨的旅游开发及文化保护寻求科学的解决方案,弘扬民族文化,推动地方经济建设。 展开更多
关键词 (亻革)家枫香寨 民族文化 旅游开发
下载PDF
文化差异视角下影视作品中的不可译性研究——以《哪吒之魔童降世》为例 被引量:1
16
作者 王秋影 晴岚 《声屏世界》 2020年第9期41-42,共2页
随着国产影视作品逐渐走向世界,影视作品的翻译也逐渐成为学者研究的重点内容之一。由于中西方影视作品文化价值观的差异,翻译工作者在翻译工作中面临许多难题,其中最大的难题就是影视作品中的不可译现象,即文化的不可译性。文章以电影... 随着国产影视作品逐渐走向世界,影视作品的翻译也逐渐成为学者研究的重点内容之一。由于中西方影视作品文化价值观的差异,翻译工作者在翻译工作中面临许多难题,其中最大的难题就是影视作品中的不可译现象,即文化的不可译性。文章以电影《哪吒之魔童降世》为例,分析其在文化差异视角下存在的不可译性,就如何克服文化差异、准确地翻译出原作想要传达的文化价值观提出切实可行的翻译策略,使翻译工作者能够妥善地处理好"翻译忠实性"与"观众满意度"二者之间的关系。 展开更多
关键词 文化差异 电影翻译 不可译性
下载PDF
中英动物词汇文化内涵的差异 被引量:1
17
作者 王萍萍 晴岚 《海外英语》 2020年第12期217-218,共2页
语言是文化的载体,语言与文化密不可分.随着社会的快速发展,人与自然的关系越来越和谐,人们也更加注重对动物的保护.几乎所有的语言当中都包含着动物词汇,汉语和英语当然也不例外.在英汉两种语言中有着许多与动物相关的词汇,人们也常常... 语言是文化的载体,语言与文化密不可分.随着社会的快速发展,人与自然的关系越来越和谐,人们也更加注重对动物的保护.几乎所有的语言当中都包含着动物词汇,汉语和英语当然也不例外.在英汉两种语言中有着许多与动物相关的词汇,人们也常常借用动物来表达和寄托自身的情感,所以这些动物词汇在语言中使用频繁也就不足为奇了.然而,由于受到地理环境、宗教信仰、习俗以及历史等诸多因素的影响,英语中的动物词汇也会有别于汉语中的动物词汇,反映着各自的文化内涵.该文旨在将动物词汇进行对比,分析造成文化内涵异同的原因. 展开更多
关键词 动物词汇 文化内涵 文化差异
下载PDF
汉译英中小说的修辞格翻译方法研究——以欧阳利锋《徐坤中短篇小说选集》英译版为例
18
作者 夏滔 晴岚 《海外英语》 2022年第9期92-93,共2页
英汉语言中存有许多修辞格,简称辞格。在汉英翻译中,修辞格是一个不容忽视的因素,它不仅是一个难点,更是衡量小说翻译的好坏。汉语修辞格一般包括明喻、暗喻、拟人、夸张等。修辞格的运用可以使语言生动、形象、活泼。《徐坤中短篇小说... 英汉语言中存有许多修辞格,简称辞格。在汉英翻译中,修辞格是一个不容忽视的因素,它不仅是一个难点,更是衡量小说翻译的好坏。汉语修辞格一般包括明喻、暗喻、拟人、夸张等。修辞格的运用可以使语言生动、形象、活泼。《徐坤中短篇小说选集》采用了许多修辞格,对人物进行细腻刻画,是一部值得研究的材料。 展开更多
关键词 英译 辞格 小说 翻译 《徐坤中短篇小说选集》
下载PDF
基于对外贸易中的跨文化交际问题探讨 被引量:2
19
作者 徐传涵 晴岚 《产业与科技论坛》 2021年第2期84-85,共2页
本文探讨了在全球化背景下,中国在对外贸易交流当中所暴露出来的各项问题和不足,主要表现为语言文化差异、思维文化差异、行为文化差异,并提出了相应的解决对策,建议调整企业对外贸易管理层、在商务谈判中适时做到让步与说服以及理解和... 本文探讨了在全球化背景下,中国在对外贸易交流当中所暴露出来的各项问题和不足,主要表现为语言文化差异、思维文化差异、行为文化差异,并提出了相应的解决对策,建议调整企业对外贸易管理层、在商务谈判中适时做到让步与说服以及理解和包容不同文化的差异性。希望通过本文的撰写,在经济全球化背景下的跨文化交际问题可以受到更多的关注,真正克服文化在商务洽谈模式上造成的障碍,使得文化成为国与国、民族与民族之间互动的来源,而不是成为妨碍其沟通的屏障。 展开更多
关键词 对外贸易 跨文化交际 文化差异
下载PDF
“凤凰”是“phoenix”?——中国文化外译视角下的“凤凰”意象研究
20
作者 李梦洁 晴岚 《海外英语》 2021年第7期198-199,共2页
长久以来,西方的phoenix作为凤凰的文化对应词,被广泛使用于我国文化文学外译当中。虽然两者的确有相似之处,然而其折射的文化内涵却有着不可忽视的差异,若在翻译时将“凤凰”一概译为“phoenix”势必会造成一定程度的文化缺失和意象删... 长久以来,西方的phoenix作为凤凰的文化对应词,被广泛使用于我国文化文学外译当中。虽然两者的确有相似之处,然而其折射的文化内涵却有着不可忽视的差异,若在翻译时将“凤凰”一概译为“phoenix”势必会造成一定程度的文化缺失和意象删除。该文旨在研究凤凰与phoenix在中西文化中的意象差异并提出合适的翻译策略,以期让中国凤凰真正“飞”入西方。 展开更多
关键词 凤凰 PHOENIX 文化外译 意象差异 跨文化交流
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部