-
题名交传中复杂文本的应对策略研究
- 1
-
-
作者
袁业涛
-
机构
信阳学院外国语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2020年第9期22-24,共3页
-
基金
2019年度信阳学院资助的教育教学改革项目:口译中信息缺失的补救策略研究(2019YJG23)的研究成果
-
文摘
无论笔译还是口译,文本的复杂程度都会直接影响翻译的效率甚至质量。尤其对于交替传译,译者时间紧任务重,处理解构复杂语句所耗费的精力要远远超过简单句,若处理不好还会导致信息缺失。日常教学活动中,复杂文本的交传训练更是一个难点,很多学生都会出现翻译信息缺失甚至不知所措的情况。因此,做好复杂文本的交传策略研究,对于提高口译教学效果意义重大。本文为了有效应对复杂文本,将顺译法和拆分法灵活运用到交传教学实践中。
-
关键词
交替传译
信息缺失
复杂文本
顺译法
拆分法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名诗学观照下菲茨杰拉德所译《鲁拜集》的际遇研究
- 2
-
-
作者
袁业涛
-
机构
信阳学院外国语学院
-
出处
《求知导刊》
2019年第13期7-8,共2页
-
基金
河南省教育厅教师教育课程改革研究项目“信息技术环境下有效教学方略研究”(2019-JSJYYB-115)的阶段成果。
-
文摘
《鲁拜集》虽由有波斯“天才诗人”和哲学家之称的欧玛尔·海亚姆创作而成,但该作品的魅力直到1859年英国诗人爱德华·菲茨杰拉德将其翻译为英文后才被发掘。为探求菲茨杰拉德译本的际遇,文章引入了安德烈·勒菲弗尔的诗学相关理论对其进行解读。
-
关键词
《鲁拜集》
安德烈·勒菲弗尔
诗学
爱德华·菲茨杰拉德
际遇研究
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名郭沫若《鲁拜集》译本在五四时期的接受度探析
- 3
-
-
作者
袁业涛
-
机构
信阳学院外国语学院
-
出处
《国际公关》
2019年第6期259-260,共2页
-
基金
2020年度教育厅人文社会科学研究一般项目资助计划“叙事学应用于对外新闻翻译活动中的可行性研究”(2020-ZZJH-420)
2019年度信阳学院校级科研项目“新修辞学在对外新闻翻译中的应用性研究”(编号:2019-XJWYB-031)的阶段成果
-
文摘
郭沫若所译《鲁拜集》在五四时期的流行,一方面得益于当时社会主流诗学即浪漫主义思潮和白话文运动的影响;另一方面,郭沫若身为文学家及诗人的身份,在翻译《鲁拜集》的过程中也注入了自己的个人诗学即译诗要有风韵,以诗译诗,从而使诗歌翻译更具诗的韵味,进一步提高了其译诗的社会接受度。
-
关键词
鲁拜集
郭沫若
诗学
五四运动
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名编译在新闻翻译中的叙事建构
- 4
-
-
作者
袁业涛
-
机构
信阳学院外国语学院
-
出处
《洛阳师范学院学报》
2021年第1期93-97,共5页
-
基金
河南省教育厅人文社会科学研究一般项目(2020-ZZJH-420)
信阳学院校级科研项目(2019-XJWYB-031)。
-
文摘
后经典叙事学认为翻译不仅可以进行叙事交流,在叙事中叙事双方通过叙事建构甚至还存在叙事竞争。在新闻外宣中,译者通过对新闻文本的增添建构、删减建构或文本重构等编译手段来建构叙事话语,以提升叙事接受度、增强叙事话语权。
-
关键词
新闻翻译
叙事学
编译
建构
-
Keywords
news translation
narratology
transediting
construction
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-