期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗、情、画、意,《仲夏夜之梦》的美学世界
1
作者 《阅读与成才》 2024年第2期149-156,共8页
《仲夏夜之梦》是戏剧美学的代表,在《仲夏夜之梦》中莎士比亚通过诗化的语言、丰富的情感、鲜明的刻画,创造了一个美轮美奂却虚幻的意境,达到了怡情,即欣赏趣味的戏剧效果。这正是《仲夏夜之梦》成为莎士比亚最“卖座”的戏剧的重要原... 《仲夏夜之梦》是戏剧美学的代表,在《仲夏夜之梦》中莎士比亚通过诗化的语言、丰富的情感、鲜明的刻画,创造了一个美轮美奂却虚幻的意境,达到了怡情,即欣赏趣味的戏剧效果。这正是《仲夏夜之梦》成为莎士比亚最“卖座”的戏剧的重要原因之一。本文将从中国传统美学的诗、情、画、意四个角度入手,解构《仲夏夜之梦》的趣味美学并体验莎士比亚戏剧带来的审美启示。 展开更多
关键词 莎士比亚 仲夏夜之梦 趣味美学
原文传递
Gile的认知负荷模型对口译质量研究的启示——以物流口译为例 被引量:2
2
作者 《长沙大学学报》 2014年第6期88-90,共3页
口译质量评估研究已由早期缺乏理论依据的口译经验总结与口译规范,逐渐复杂化,向多样化和多维化的理论系统拓展。然而不论影响口译质量的因素有多么复杂多元,最终落实口译质量的根本都需要降维到口译员本身。以物流口译实践为例,可以发... 口译质量评估研究已由早期缺乏理论依据的口译经验总结与口译规范,逐渐复杂化,向多样化和多维化的理论系统拓展。然而不论影响口译质量的因素有多么复杂多元,最终落实口译质量的根本都需要降维到口译员本身。以物流口译实践为例,可以发现Gile的认知负荷模型在口译质量的评估研究方面具有重要的参考价值和启示意义。 展开更多
关键词 认知负荷模型 口译质量 物流口译
下载PDF
基于目的论探究会计英语词汇的翻译技巧 被引量:1
3
作者 袁梦雪 《英语广场(学术研究)》 2018年第2期52-53,共2页
会计英语作为商务语言在企业中发挥着重要作用。会计英语运用及翻译对我国经济发展至关重要。本文基于目的论,阐述了会计英语翻译策略,及其在词汇和语法层面上采用的技巧。
关键词 会计英语 目的论 交际翻译法 技巧
下载PDF
从朗德《一位老哲人的临终遗言》诗的汉译看诗歌翻译中的变通 被引量:1
4
作者 陈国华 《亚太跨学科翻译研究》 2021年第1期78-97,共20页
《一位老哲人的临终遗言》是英国古典主义诗人朗德最著名的一首箴言诗,现有14个中文译本无一不对原诗的形式或内容做了一些改变。我们认为,译者对原作的改变,有道理的是变通,无道理的是误译。本文简要介绍朗德这首诗的背景,考证其原标题... 《一位老哲人的临终遗言》是英国古典主义诗人朗德最著名的一首箴言诗,现有14个中文译本无一不对原诗的形式或内容做了一些改变。我们认为,译者对原作的改变,有道理的是变通,无道理的是误译。本文简要介绍朗德这首诗的背景,考证其原标题,从文法视角剖析诗人的创作动机和所要表达的核心意思,发现最受中国读者推崇的杨绛译本不仅将一首英雄四行诗变通为自由诗,而且实际上还借朗德之口,抒发了译者自己的处世哲学,而原诗中诗人的自我评估和对朋友的深切感激却在翻译中遗失了。出于相信英文格律诗只有译成中文格律诗,才能既传达诗人的意思,又体现原诗的形式,本文重点分析朗德诗6个格律体译本,探讨如何在不违背诗人的创作意图并且不改变原诗基本意思和关键意象的前提下,通过对原诗中一些次要意思的变通,在译本中重建诗的格律,再现原诗的意境。 展开更多
关键词 朗德 格律 变通翻译
原文传递
背景信息对词汇记忆的影响分析
5
作者 张令千 郑艳 《浙江万里学院学报》 2015年第3期54-58,共5页
"语言学习就是文化习得"是一种理念。藉此理念,选用具体的词汇实例从语场映射、心智意向、语义关联、语言统觉、家族相似五个方面分析词汇习得与记忆的心智路径,证明具有背景信息的词汇记忆效果优于无背景信息词汇的记忆。
关键词 背景信息 词汇记忆 信息关联 记忆加工 心智路径
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部