期刊文献+
共找到25篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
人工智能时代的翻译人才培养:挑战与机遇 被引量:33
1
作者 朱一凡 新潮 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第4期37-45,共9页
翻译专业的毕业生不得不面对机器翻译给语言服务行业带来的结构性变化。为了应对这种变化,未来的翻译人才培养目标需要逐渐从原先的专职翻译过渡到'翻译+语言工程师'的融合体。各院校还可根据学生背景的差异,制订差异化的培养方... 翻译专业的毕业生不得不面对机器翻译给语言服务行业带来的结构性变化。为了应对这种变化,未来的翻译人才培养目标需要逐渐从原先的专职翻译过渡到'翻译+语言工程师'的融合体。各院校还可根据学生背景的差异,制订差异化的培养方案,培养'翻译为主+技术为辅'或'技术为主+翻译为辅'不同类型的翻译硕士。并根据培养目标和师资情况将涉及技术的课程模块有选择、有层级地加入课程体系中。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译人才培养 挑战 机遇
下载PDF
翻译管理流程的界定与优化 被引量:17
2
作者 新潮 熊秋平 《工业工程与管理》 CSSCI 北大核心 2012年第2期97-101,共5页
运用工业工程项目管理方法并在区分翻译项目管理和翻译管理的基础上对翻译管理流程进行了分析描述,给出了两者的定义以及不同的资质要求,并对整个翻译管理流程进行了界定,以期在项目运作过程中不断得到改进。同时以一个翻译项目为案例,... 运用工业工程项目管理方法并在区分翻译项目管理和翻译管理的基础上对翻译管理流程进行了分析描述,给出了两者的定义以及不同的资质要求,并对整个翻译管理流程进行了界定,以期在项目运作过程中不断得到改进。同时以一个翻译项目为案例,对具体的管理流程进行了明晰化处理,使之更具可操作性。 展开更多
关键词 翻译管理 翻译项目管理 管理流程 资质要求
原文传递
英汉医学平行语料库的创建与初始应用研究 被引量:16
3
作者 新潮 胡开宝 张冠男 《当代外语研究》 2011年第9期36-41,61,共6页
本文介绍了英汉医学平行语料库(简称ECMPC)的创建过程和初始应用效果。建设英汉医学平行语料库的目的,是要实现临床医学科技文献在线机助翻译,支持翻译教学。在选择语料时,设计者考虑到了原文与译文的对应性、表现力、同质性、代... 本文介绍了英汉医学平行语料库(简称ECMPC)的创建过程和初始应用效果。建设英汉医学平行语料库的目的,是要实现临床医学科技文献在线机助翻译,支持翻译教学。在选择语料时,设计者考虑到了原文与译文的对应性、表现力、同质性、代表性、完整性。语料的采集以软件(ABBYY,Trados,Phras Txt,Word Smith)提取为主,人工录入为辅,实现了语篇、句子、语块三层对齐。ECMPC比王克非所建英汉汉英双语语料库专业性更强,比杨惠中所建上海交通大学科技英语语料库词汇更丰富,经初步应用,已经显示出其对医学英语教学和医学文献的汉英翻译的平台支持价值。 展开更多
关键词 英汉医学平行语料库 句级对齐 语块 诱导词
原文传递
语料库语言学研究的技术拓展--《Python文本分析:用可实现的方法挖掘数据价值》评介 被引量:12
4
作者 王天奇 新潮 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第5期93-96,共4页
1引言随着世界上第一个机读语料库(布朗语料库,Brown Corpus)的诞生和计算机科学的发展,语料库语言学于20世纪中叶正式成为一门学科并在半个多世纪中迅速普及,逐步趋于成熟(Aijmer&Altenberg,2009)。语料库语言学以真实语言使用中... 1引言随着世界上第一个机读语料库(布朗语料库,Brown Corpus)的诞生和计算机科学的发展,语料库语言学于20世纪中叶正式成为一门学科并在半个多世纪中迅速普及,逐步趋于成熟(Aijmer&Altenberg,2009)。语料库语言学以真实语言使用中的语言事实为研究对象,借助计算机技术和统计学方法,对语言数据进行定性定量的描写和概括,从而全方位、多角度地揭示语言中的规律(杨惠中,2002)。 展开更多
关键词 语料库语言学 语言学研究 计算机技术 文本分析 评介 价值 挖掘 20世纪中叶
原文传递
中国形象研究的话语与翻译转向——基于信息贡献度与文献计量的知识图谱分析(1994—2021) 被引量:9
5
作者 郇昌鹏 新潮 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2022年第1期56-62,共7页
中国形象的构建和传播是一项系统、复杂的工程,不仅需要社会各界共同努力,更需要从跨学科视角深入研究其构建和传播机制。鉴于此,文章结合基于信息贡献度的主题词提取方法和文献计量学方法分析了1994—2021年间发表在中文核心期刊有关... 中国形象的构建和传播是一项系统、复杂的工程,不仅需要社会各界共同努力,更需要从跨学科视角深入研究其构建和传播机制。鉴于此,文章结合基于信息贡献度的主题词提取方法和文献计量学方法分析了1994—2021年间发表在中文核心期刊有关中国形象的论文,绘制中国形象研究的知识图谱,阐述中国形象的跨学科研究发展趋势,指出现有研究存在的问题。研究发现,除了传统的研究范式与话题外,近五年的中国形象研究更加重视话语与翻译在形象构建和传播中的作用,显示出话语与翻译的转向。总体而言,中国形象研究呈现出服务于中国和平崛起这一主要目标,凸显中国软实力和中国国家形象国际传播两大议题,涉及公共外交、新闻媒体、文学作品三大传播途径,聚焦四大国家和地区,传承新闻传播学、政治学、影视艺术学、体育学和文学五大研究领域的学科特征。 展开更多
关键词 中国形象 国家形象 信息贡献度 话语分析 翻译
原文传递
基于语料库的汉英词语的翻译特色研究 被引量:9
6
作者 石秀文 新潮 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第4期80-84,共5页
本文以由江泽民的著作《中国能源问题研究》中文原著和英文译著制作而成的双语平行语料库为基础,展开汉英词语的翻译特色研究。研究方法系机助翻译、词频统计、句对检索等不同方法的组合,旨在以词语及其搭配所表现出的共性与个性,通过... 本文以由江泽民的著作《中国能源问题研究》中文原著和英文译著制作而成的双语平行语料库为基础,展开汉英词语的翻译特色研究。研究方法系机助翻译、词频统计、句对检索等不同方法的组合,旨在以词语及其搭配所表现出的共性与个性,通过定性与定量分析来描述译文的翻译特色。 展开更多
关键词 双语平行语料库 翻译特色 词语及搭配
原文传递
文学翻译中的语义迁移研究--以基于信息贡献度的主题词提取方法为例 被引量:8
7
作者 胡加圣 新潮 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2020年第2期28-34,5,共8页
本文尝试提出信息贡献度这一概念,描述翻译文本中的词汇因其对译文特定部分或主题贡献最大的信息量而被赋予相应的权重。信息贡献度有其信息论、语料库语言学、翻译文学、文化传播以及翻译的文化研究等多重理论基础和研究价值。与传统... 本文尝试提出信息贡献度这一概念,描述翻译文本中的词汇因其对译文特定部分或主题贡献最大的信息量而被赋予相应的权重。信息贡献度有其信息论、语料库语言学、翻译文学、文化传播以及翻译的文化研究等多重理论基础和研究价值。与传统的语料库经典研究方法和大数据研究方法相比,信息贡献度研究方法具有独特作用,可应用于多种与语义相关的研究。借助于Python构建的合理算法,实现了文学翻译作品历时性不同译本之间的文化意象的系统化对比研究。研究结果表明,基于信息贡献度方法的语义迁移研究是以文本语义结构作为研究的出发点,不仅保留了传统语料库研究方法的精髓,还为大数据时代Python工具在翻译文学和语料库翻译学领域里的应用开拓了新前景。 展开更多
关键词 语义迁移 信息贡献度 PYTHON 文学翻译 主题词 文化意象
原文传递
专业通用词与跨领域语言服务人才培养 被引量:8
8
作者 新潮 《外国语》 CSSCI 北大核心 2017年第5期106-108,共3页
1.引言"专业通用词"(General Words for Specific Purposes,缩略为GWSP)是指在某个专门或垂直领域中所使用的词汇含义与日常普通含义有所区别的通用词汇。专业通用词现象的发现最初源自于大量的英汉翻译实践,这并非是一个偶然现象,... 1.引言"专业通用词"(General Words for Specific Purposes,缩略为GWSP)是指在某个专门或垂直领域中所使用的词汇含义与日常普通含义有所区别的通用词汇。专业通用词现象的发现最初源自于大量的英汉翻译实践,这并非是一个偶然现象,有其必然性。在寻求其规律性的过程中,有极少数学者, 展开更多
关键词 通用词 语言服务 法律翻译 词汇 平行语料库 人才培养 文本翻译 指在 旅游翻译 翻译能力
原文传递
编辑的翻译管理角色 被引量:7
9
作者 新潮 《科技与出版》 CSSCI 北大核心 2012年第9期40-43,共4页
本文对翻译管理法进行了描述,指出若在科技图书翻译实践中应用这一方法需要配以特定的翻译管理流程。该流程由11个步骤组成,其实施有赖于翻译管理意识即术语意识、译文风格意识、流程意识和专业知识意识的全面提升。唯有如此,编辑的翻... 本文对翻译管理法进行了描述,指出若在科技图书翻译实践中应用这一方法需要配以特定的翻译管理流程。该流程由11个步骤组成,其实施有赖于翻译管理意识即术语意识、译文风格意识、流程意识和专业知识意识的全面提升。唯有如此,编辑的翻译管理角色方能得以有效发挥,进而达成提高科技图书出版质量的目的。 展开更多
关键词 翻译管理 科技图书 流程 意识
原文传递
论《资本论》百年汉译进程中的时代政治语境与文本语境——以“扬弃”一词的历时演变为例 被引量:5
10
作者 新潮 王金波 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第3期43-51,共9页
本研究以不同时代政治语境下的四个《资本论》汉译本(历时百年)作为研究对象,借助平行语料库研究方法,以数据统计为依据,通过定量和定性分析的结合,探究时代政治语境与文本语境在翻译过程中所起的作用。本文试图以"扬弃"一词... 本研究以不同时代政治语境下的四个《资本论》汉译本(历时百年)作为研究对象,借助平行语料库研究方法,以数据统计为依据,通过定量和定性分析的结合,探究时代政治语境与文本语境在翻译过程中所起的作用。本文试图以"扬弃"一词的百年演变来解读两种语境的互动关系,并认为在时代政治语境已发生较大变化的当下对《资本论》进行再次修订有其必要性。 展开更多
关键词 《资本论》百年汉译 时代政治语境 文本语境 扬弃
原文传递
翻译管理——应对语言服务行业的策略与技术 被引量:5
11
作者 新潮 熊秋平 《工业工程与管理》 CSSCI 北大核心 2015年第2期138-143,151,共7页
对翻译管理的定义、研究对象和目标进行了界定,指出了翻译管理产生的背景和原因。翻译管理的发展需要工业工程学科技术的支撑。翻译管理技术的应用、翻译服务标准的出台、本地化的兴起以及理论框架的确立等极大地促动了翻译管理的发展... 对翻译管理的定义、研究对象和目标进行了界定,指出了翻译管理产生的背景和原因。翻译管理的发展需要工业工程学科技术的支撑。翻译管理技术的应用、翻译服务标准的出台、本地化的兴起以及理论框架的确立等极大地促动了翻译管理的发展。翻译管理旨在对系列方法、工具、资源进行整合,通过流程设计和技术应用来满足行业服务要求。广义翻译管理是各种方法和工具的独立使用与有机融合。狭义翻译管理是针对具体的翻译项目去实现所设定的多个翻译管理目标。而研发以作为表意文字的中文为核心的翻译管理技术需引起人们的关注。 展开更多
关键词 语言服务行业 工业工程 翻译管理 能力 融合
原文传递
《资本论》汉译本重要术语的翻译考析——以aufheben一词为例 被引量:5
12
作者 新潮 王金波 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第6期60-66,共7页
本文借助于马克思《资本论》德汉平行语料库,对《资本论》(三卷本)中aufheben一词的汉译情况进行了数据统计,尝试以真实的数据来说明其汉译具体情况,旨在通过对翻译事实的定性定量分析与概括来提升《资本论》汉译研究的客观性与严谨度... 本文借助于马克思《资本论》德汉平行语料库,对《资本论》(三卷本)中aufheben一词的汉译情况进行了数据统计,尝试以真实的数据来说明其汉译具体情况,旨在通过对翻译事实的定性定量分析与概括来提升《资本论》汉译研究的客观性与严谨度。本文认为,aufheben一词在《资本论》中的汉译既坚持了翻译的政治性,又确保了译文的准确性和权威性,体现出新时代马克思主义经典著作编译工作的与时俱进。 展开更多
关键词 翻译语境 重要术语 马克思《资本论》 aufheben
原文传递
翻译质量评估的现状与对策:基于人文社科与自然科学文献的计量研究(1981—2021)
13
作者 陆晓蕾 新潮 《中国ESP研究》 2023年第1期114-125,132,共13页
随着机器翻译技术的不断进步,翻译质量评估模式发生了深刻的变化,评估理论与评测技术有了新的进展。以全新的视角回顾人工评估与机器翻译自动评测所取得的成果对ESP翻译研究的发展具有重要的理论和实际意义。在综述了基于N-gram相似度... 随着机器翻译技术的不断进步,翻译质量评估模式发生了深刻的变化,评估理论与评测技术有了新的进展。以全新的视角回顾人工评估与机器翻译自动评测所取得的成果对ESP翻译研究的发展具有重要的理论和实际意义。在综述了基于N-gram相似度、翻译编辑率、术语质量和向量相似度等评估指标的基础上,本文创新性地引入基于Python统计与词向量聚类的量化实验。结果显示,由于翻译质量评估涉及不同学科,其研究往往呈现零散、孤立等特点。通过对比研究可以发现,该领域学者分别来自人文社科与自然科学,研究主题与范式大相径庭,呈现出各自为政的研究态势。针对当前研究存在的问题,本文提出相关建议,以期为ESP翻译教育与评价的跨学科研究提供参考。 展开更多
关键词 翻译质量评估 机器翻译自动评测指标 词向量 ESP
原文传递
基于工作研究的语块提取系统PhrasExt软件设计 被引量:4
14
作者 熊秋平 新潮 《工业工程与管理》 北大核心 2011年第1期114-117,共4页
将经典工业工程中的"工作研究"方法,应用到双语平行语料库语块提取软件的编制中。阐述了"工作研究"的两个基本工具5W1H和ECRS在编制语块提取软件时的应用。试验结果显示,软件PharasExt提取效果明显优于传统语块提... 将经典工业工程中的"工作研究"方法,应用到双语平行语料库语块提取软件的编制中。阐述了"工作研究"的两个基本工具5W1H和ECRS在编制语块提取软件时的应用。试验结果显示,软件PharasExt提取效果明显优于传统语块提取软件。 展开更多
关键词 工作研究 语块提取 5W1H ECRS
原文传递
基于工作研究的计算机辅助翻译系统CorpTrans软件设计 被引量:4
15
作者 熊秋平 新潮 《工业工程与管理》 北大核心 2011年第2期134-138,共5页
将经典工业工程中的"工作研究"方法,应用到计算机辅助翻译软件的编制中。阐述了"工作研究"的两个基本工具5W1H和ECRS在翻译软件编制时的应用。结果显示,计算机辅助翻译系统CorpTrans软件在汉译英翻译效果上具有明... 将经典工业工程中的"工作研究"方法,应用到计算机辅助翻译软件的编制中。阐述了"工作研究"的两个基本工具5W1H和ECRS在翻译软件编制时的应用。结果显示,计算机辅助翻译系统CorpTrans软件在汉译英翻译效果上具有明显优势。 展开更多
关键词 工作研究 计算机辅助翻译 5W1H ECRS
原文传递
英语强化词变异与变化研究——百年回眸与展望 被引量:3
16
作者 郭鸿杰 新潮 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2016年第5期14-20,共7页
该研究拟对百余年来英语强化词的变异和变化研究进行梳理,内容既涉及强化词的定义和分类、历时流变、共时变异等理论层面的回顾和述评,又包括从语言对比和中介语对比等应用层面对强化词的共性和个性特征以及强化词习得的特点和规律进行... 该研究拟对百余年来英语强化词的变异和变化研究进行梳理,内容既涉及强化词的定义和分类、历时流变、共时变异等理论层面的回顾和述评,又包括从语言对比和中介语对比等应用层面对强化词的共性和个性特征以及强化词习得的特点和规律进行综述和分析,旨在指出强化词在研究内容、研究方法、研究视角等方面需进一步拓展和深化的策略和方法。 展开更多
关键词 强化词 变异 变化 语料库
原文传递
英汉科普平行语料库的创建和研究 被引量:3
17
作者 郭鸿杰 周芹芹 新潮 《外语与翻译》 2015年第4期38-43,4,共6页
本研究拟以构建两岸三地科普文本英汉历时平行语料库为研究平台,并讨论如何在跨文化、跨学科的语境中开展科普翻译方法论、本体论以及术语学和翻译质量评价层面的应用研究,并在此基础上推进系统化、专门化的科普翻译史研究,以期为科普... 本研究拟以构建两岸三地科普文本英汉历时平行语料库为研究平台,并讨论如何在跨文化、跨学科的语境中开展科普翻译方法论、本体论以及术语学和翻译质量评价层面的应用研究,并在此基础上推进系统化、专门化的科普翻译史研究,以期为科普翻译教学与科普翻译实践提供可资借鉴的基础资源和思路方法。 展开更多
关键词 科普文本 平行语料库 创建 研究
下载PDF
基于语料库的英语强化词性别差异变异研究 被引量:2
18
作者 郭鸿杰 新潮 《当代外语研究》 2016年第6期30-39,53,共11页
本文基于变异社会语言学理论框架,依托英国英语口语语料库和加拿大英语口语语料库,聚焦强化词和形容词的搭配构式的性别变异特征。研究发现,强化词使用频率、使用类别、使用模式呈现显著的性别差异,性别和其他社会变量和形容词的情感色... 本文基于变异社会语言学理论框架,依托英国英语口语语料库和加拿大英语口语语料库,聚焦强化词和形容词的搭配构式的性别变异特征。研究发现,强化词使用频率、使用类别、使用模式呈现显著的性别差异,性别和其他社会变量和形容词的情感色彩也存在交互作用。此外,研究发现强化词使用频率和使用类别的性别差异在加拿大英语中更为显著,然而具体强化词的性别属性在英国英语变体中则更为明显。 展开更多
关键词 语料库 强化词 性别 变异
原文传递
快速生成原型是新产品开发的捷径──开发结果必须具有可见性 被引量:1
19
作者 H.-J.Bullinger 新潮 《工业工程与管理》 1997年第3期51-55,共5页
目前,国际竞争的特点是技术创新活力日益增加。产品的市场寿命不断缩短,在个别情况下比开发时间还要短。为了更好地立足市场,它要求企业不断增加新产品的开发数量并且加速开发原型的周期。
关键词 快速生成原型 虚拟原型 物理原型 产品开发
原文传递
国际意识、文化眼光和平等人格——“我们究竟应该引进什么样的书?”座谈会纪要 被引量:3
20
作者 倪为国 史领空 +6 位作者 新潮 孙建越 匡志强 张安平 彭懿 龚海燕 金长蔚 《编辑学刊》 CSSCI 北大核心 2003年第4期4-11,共8页
关键词 “入世” 出版业 版权贸易 图书引进 《编辑学刊》 翻译质量 品牌意识 国际意识 出版社 译著者培养 文化交流
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部