期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
37
篇文章
<
1
2
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语定语从句汉译过程的个案研究
被引量:
32
1
作者
王金
铨
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2002年第6期471-475,共5页
本文运用口头报告法对五名被试在英语定语从句汉译时的动态思维过程进行了研究。研究结果表明 :(1 )我们不能只从语法关系去把握定语从句 ,还要从功能上去把握它。 (2 )不能把定语从句简化成“的”字结构。应让学生了解英汉两种语言在...
本文运用口头报告法对五名被试在英语定语从句汉译时的动态思维过程进行了研究。研究结果表明 :(1 )我们不能只从语法关系去把握定语从句 ,还要从功能上去把握它。 (2 )不能把定语从句简化成“的”字结构。应让学生了解英汉两种语言在语序上的差别 ,使他们在翻译时 ,把原文的定语从句从定语结构的形式中解放出来。 (3 )翻译过程是一个极其复杂的心理过程 ,是非线性的波浪式前进的动态思维过程。
展开更多
关键词
英语
定语从句
翻译过程
口头报告
原文传递
国内外机器自动评分系统评述——兼论对中国学生翻译自动评分系统的启示
被引量:
28
2
作者
王金
铨
文秋芳
《外语界》
CSSCI
北大核心
2010年第1期75-81,91,共8页
本研究回顾了国内外机器自动评分系统的现状、内容和特点,探讨了现有机器自动评分技术对中国学生翻译自动评分系统的启示。在总结前人成功经验的基础之上,将语料库技术、自然语言处理技术和统计技术结合起来,深入挖掘能够反映译文质...
本研究回顾了国内外机器自动评分系统的现状、内容和特点,探讨了现有机器自动评分技术对中国学生翻译自动评分系统的启示。在总结前人成功经验的基础之上,将语料库技术、自然语言处理技术和统计技术结合起来,深入挖掘能够反映译文质量的文本预测变量,建成具有中国特色的翻译自动评分系统应该为期不远。
展开更多
关键词
自动评分系统
机器翻译自动评价
翻译自动评分系统
原文传递
学习者汉英翻译分析性评分细则的制定
被引量:
27
3
作者
王金
铨
文秋芳
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2009年第4期96-99,112,共5页
本研究从语义内容和语言形式出发制定了汉英翻译的分析性评分细则,并邀请三位评分员以此评分细则进行了认真细致的评分,统计数据显示三位评分员的语义、形式总体评分之间的相关系数都在0.95以上,且均值和标准差都比较接近,表明评分员之...
本研究从语义内容和语言形式出发制定了汉英翻译的分析性评分细则,并邀请三位评分员以此评分细则进行了认真细致的评分,统计数据显示三位评分员的语义、形式总体评分之间的相关系数都在0.95以上,且均值和标准差都比较接近,表明评分员之间的内部一致性良好。本研究对翻译测试评分方法进行了探索,实践证明该评分细则行之有效,且具有良好的效度和信度。
展开更多
关键词
汉英翻译
评分细则
效度
信度
原文传递
中国学生大规模汉译英测试机助评分模型的研究与构建
被引量:
20
4
作者
王金
铨
文秋芳
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2009年第4期415-420,共6页
以往的翻译自动评价系统局限于机器译文评判,缺乏人工译文评价系统。本研究旨在研制信度可靠、运行稳定的汉英人工译文自动评分系统,实现大规模汉译英测试的评分自动化。本研究构建了三种比例训练集的大规模测试评分模型,模型预测分值...
以往的翻译自动评价系统局限于机器译文评判,缺乏人工译文评价系统。本研究旨在研制信度可靠、运行稳定的汉英人工译文自动评分系统,实现大规模汉译英测试的评分自动化。本研究构建了三种比例训练集的大规模测试评分模型,模型预测分值与人工评分的相关系数均高于0.85,当训练集达到100篇时,模型预测分值与人工评分基本一致,不存在显著性差异。研究结果表明,本研究提取的变量预测能力较强,机助测试评分模型表现良好,能够比较准确地预测中国二语学习者的汉译英成绩。
展开更多
关键词
汉译英
大规模英语测试
机助评分模型
原文传递
计算机辅助翻译研究方法及其应用
被引量:
16
5
作者
王立非
王金
铨
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第5期41-44,共4页
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的...
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的研究方法对翻译研究具有重要方法论意义。
展开更多
关键词
ParaConc
计算机辅助翻译研究
研究方法
下载PDF
职称材料
从Skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象
被引量:
13
6
作者
王金
铨
《北京第二外国语学院学报》
2000年第6期24-30,共7页
:Skopos理论由赖斯 (Reiss)和弗米尔 (Vermeer)提出 ,它将翻译定义为“在目标环境中为目标目的和目标读者而生产的目标情境中的文本”。该理论包含两条原则 ,即语内连贯原则和语际连贯原则 ,而 Skopos(目的 )则是决定翻译过程的最重要...
:Skopos理论由赖斯 (Reiss)和弗米尔 (Vermeer)提出 ,它将翻译定义为“在目标环境中为目标目的和目标读者而生产的目标情境中的文本”。该理论包含两条原则 ,即语内连贯原则和语际连贯原则 ,而 Skopos(目的 )则是决定翻译过程的最重要的因素。本文从 Skopos理论出发 ,结合自然科学翻译、社会科学翻译和文学翻译 。
展开更多
关键词
翻译定义
变体现象
翻译过程
连贯
文学翻译
目的
情境
文本
解读
决定
全文增补中
翻译记忆(TM)——计算机翻译技术的新发展
被引量:
15
7
作者
王金
铨
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2004年第5期13-16,共4页
机器翻译 (MT)和机器辅助翻译 (CAT)是两个既有联系又有着本质区别的概念。本文回顾了机器翻译的历史 ,比较了机器翻译和机器辅助翻译各自的特点 ,着重论述了翻译记忆软件的工作原理、特点及其应用。
关键词
翻译记忆
TM
计算机翻译
机器辅助翻译
下载PDF
职称材料
基于N-gram和向量空间模型的语句相似度研究
被引量:
14
8
作者
王金
铨
梁茂成
俞洪亮
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2007年第4期405-413,共9页
语句相似度研究广泛应用于信息检索、语言测试自动评分和机器翻译评价等领域。以往的研究有的注重语言形式,有的偏重语言意义,把形式和意义结合起来对语句相似度进行综合考察的研究则比较少见。本文运用自然语言处理中的N-gram方法,结...
语句相似度研究广泛应用于信息检索、语言测试自动评分和机器翻译评价等领域。以往的研究有的注重语言形式,有的偏重语言意义,把形式和意义结合起来对语句相似度进行综合考察的研究则比较少见。本文运用自然语言处理中的N-gram方法,结合向量空间模型,从语言形式和语言意义两个方面出发对语句相似度进行了深入研究。研究结果表明,该算法计算出的语句相似度与中外评分员评判的相似度之间具有较高的一致性,总体相关系数分别达到了.928和.925,显示本研究所提出的相似度算法效果显著。
展开更多
关键词
形式
语义
相似度
潜在语义分析
下载PDF
职称材料
汉译英翻译能力自动评价研究
被引量:
17
9
作者
王金
铨
朱周晔
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2017年第2期66-71,共6页
主观题评分一直是计算机自动评测中的热点和难点问题,本研究运用自然语言处理方法、信息检索技术、语料库检索技术和统计分析技术,在翻译自动评价和英语作文自动评分系统研究基础上,提取了数十个能够预测译文质量的形式特征和语义特征,...
主观题评分一直是计算机自动评测中的热点和难点问题,本研究运用自然语言处理方法、信息检索技术、语料库检索技术和统计分析技术,在翻译自动评价和英语作文自动评分系统研究基础上,提取了数十个能够预测译文质量的形式特征和语义特征,通过多种文体、多种比例训练集、多次随机分组的方式,构建了预测力强、运行稳定、适应多种体裁的汉译英自动评分系统。
展开更多
关键词
汉译英
翻译能力
自动评价
原文传递
翻译质量评价方法及其在计算机翻译评价系统中的应用
被引量:
15
10
作者
王金
铨
万昕
董子云
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第4期73-78,共6页
翻译质量评价是翻译批评的重要内容,现有研究主要集中于质化评价,量化评价研究数量不多。本研究从质化评估和量化评估两个方面对国内外的翻译质量评价研究和方法进行了梳理和总结,指出了质化评价方法无法在计算机评价系统中直接运用,但...
翻译质量评价是翻译批评的重要内容,现有研究主要集中于质化评价,量化评价研究数量不多。本研究从质化评估和量化评估两个方面对国内外的翻译质量评价研究和方法进行了梳理和总结,指出了质化评价方法无法在计算机评价系统中直接运用,但可以用来指导量化评价,量化评价是质化评价的客观化、计算机化的结果,并结合具体研究对计算机翻译评价系统中的质量评估进行深入探讨。
展开更多
关键词
质化评估
量化评估
翻译质量评价
计算机翻译评价系统
原文传递
基于SWECCL的中国英语学习者情态动词使用研究
被引量:
12
11
作者
王金
铨
《疯狂英语(教师版)》
2007年第1期44-47,共4页
本文运用定量和定性的语料库方法对中国学生英语口笔语语料库(SWECCL)中出现的情态动词的分布进行了研究,对比分析了中国英语学习者与本族语者和其它国家英语学习者在使用情态动词方面的特点,并且用统计的方法对作文得分与情态动词使用...
本文运用定量和定性的语料库方法对中国学生英语口笔语语料库(SWECCL)中出现的情态动词的分布进行了研究,对比分析了中国英语学习者与本族语者和其它国家英语学习者在使用情态动词方面的特点,并且用统计的方法对作文得分与情态动词使用频率之间的相关性进行了验证。研究结果表明,中国英语学习者在情态动词的使用方面存在着过度使用的倾向,而且这种过度使用仅局限于少数情态动词。
展开更多
关键词
情态动词
分布
SWECCL
下载PDF
职称材料
数据驱动学习——英语教学模式的新动向
被引量:
11
12
作者
王金
铨
《扬州大学学报(高教研究版)》
2004年第6期88-90,共3页
数据驱动学习充分利用了网络和语料库资源,改变了以往传统的结论式的单向灌输的教学模式,为学习者营造了真实的语言环境,减少了在过程教学法中容易产生的中介语石化的现象,能够有效激发学习者的学习兴趣,培养他们自主学习和自我解决问...
数据驱动学习充分利用了网络和语料库资源,改变了以往传统的结论式的单向灌输的教学模式,为学习者营造了真实的语言环境,减少了在过程教学法中容易产生的中介语石化的现象,能够有效激发学习者的学习兴趣,培养他们自主学习和自我解决问题的能力,达到辅助英语教学的最终目的。
展开更多
关键词
英语教学
教学模式
数据驱动学习
语词索引
下载PDF
职称材料
文体差异、语言特征与学习者汉英翻译质量的关系研究
被引量:
9
13
作者
朱周晔
王金
铨
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020年第4期58-68,共11页
本研究基于叙事文和议论文汉译英语料,借助自然语言处理工具提取了词汇、句法和衔接三个维度的47个语言特征,考察了这些语言特征在两种文体学习者译文中的差异及其预测译文分数的能力,以期为翻译质量评估与教学实践提供借鉴。结果表明,...
本研究基于叙事文和议论文汉译英语料,借助自然语言处理工具提取了词汇、句法和衔接三个维度的47个语言特征,考察了这些语言特征在两种文体学习者译文中的差异及其预测译文分数的能力,以期为翻译质量评估与教学实践提供借鉴。结果表明,第一,两种文体的学习者译文在44个语言特征上存在显著差异。第二,两种文体译文分数的预测因子并不完全相同,其中11个语言特征能够解释55.08%的叙事文译文分数,5个语言特征能够解释36.92%的议论文译文分数。
展开更多
关键词
语言特征
文体
汉译英
翻译质量
原文传递
英语定语从句汉译过程的心理语言学个案研究
被引量:
8
14
作者
王金
铨
《外国语言文学》
2007年第3期182-187,共6页
本文运用心理语言学里的有声思维的方法收集翻译过程中思维活动的数据,对翻译过程进行研究。本研究在所收集的数据的基础上提出了一个英语定语从句翻译过程的模式。以往的翻译过程模式,不论简单的还是复杂的,大部分都是思辨式的,没有经...
本文运用心理语言学里的有声思维的方法收集翻译过程中思维活动的数据,对翻译过程进行研究。本研究在所收集的数据的基础上提出了一个英语定语从句翻译过程的模式。以往的翻译过程模式,不论简单的还是复杂的,大部分都是思辨式的,没有经过实践的检验。而本翻译模式是建立在实验数据的基础上,因此它在某种程度上能够阐释英语定语从句的汉译过程。本模式表明翻译过程不像以往的模式所描述的那样是一个生产流水线的过程。实际上,整个过程是一个不可分割的整体,过程和过程之间不是泾渭分明,而是有着紧密的联系。研究结果表明翻译过程不是一个简单的语码转换的过程,而是一个极其复杂的非线形的波浪式前进的动态思维过程。
展开更多
关键词
翻译过程
有声思维
心理语言学
原文传递
基于词汇计量特征的翻译质量评价研究
被引量:
8
15
作者
王金
铨
于香
吴万能
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第5期113-120,共8页
翻译质量评价是翻译研究的重要环节,本研究综合分析了译文质量评价方法和词汇相关计量特征,提出了包含流利度、词汇多样性、词频广度、词汇难度、词汇密度和词语语义等六个方面基于词汇计量特征的翻译质量评价框架和模型。研究结果显示...
翻译质量评价是翻译研究的重要环节,本研究综合分析了译文质量评价方法和词汇相关计量特征,提出了包含流利度、词汇多样性、词频广度、词汇难度、词汇密度和词语语义等六个方面基于词汇计量特征的翻译质量评价框架和模型。研究结果显示本研究挖掘的词汇计量特征与译文质量呈现良好的相关关系,构建的三种文体评价模型和总体评价模型回归效果显著,拟合良好。
展开更多
关键词
词汇计量特征
翻译质量评价
模型建构
原文传递
基于网络的任务型英语口语教学模式
被引量:
8
16
作者
王金
铨
《现代远距离教育》
CSSCI
2007年第1期43-45,共3页
随着英语教学改革的深入发展,以信息技术为主体的教学平台正处于积极构建,应用之中。基于网络的任务型英语口语教学模式以信息技术为载体,通过扩大学习者的语言输入,合理筛选所获取的信息,以及有针对性的语言输出,必将对学习者的口语语...
随着英语教学改革的深入发展,以信息技术为主体的教学平台正处于积极构建,应用之中。基于网络的任务型英语口语教学模式以信息技术为载体,通过扩大学习者的语言输入,合理筛选所获取的信息,以及有针对性的语言输出,必将对学习者的口语语言知识和语言运用产生巨大的正面影响。
展开更多
关键词
任务
网络
口语教学
下载PDF
职称材料
工作记忆对中国二语学习者内隐与外显句子加工的影响
被引量:
9
17
作者
赵婧
王金
铨
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2012年第2期176-183,220,共8页
本研究基于内隐与外显加工相分离的任务,探讨了工作记忆对中国二语学习者内隐与外显句子加工的影响。结果表明:工作记忆与句法启动无显著相关,但对即时句子回忆任务有显著影响;在后继词组序列与诱导词视觉呈现的双重干扰条件下,低工作...
本研究基于内隐与外显加工相分离的任务,探讨了工作记忆对中国二语学习者内隐与外显句子加工的影响。结果表明:工作记忆与句法启动无显著相关,但对即时句子回忆任务有显著影响;在后继词组序列与诱导词视觉呈现的双重干扰条件下,低工作组的诱导词替换率显著高于高工作组;语音信息对即时句子回忆有促进作用,但当语音环受干扰时,听觉呈现的句子回忆由于缺乏准确的语音表征而仅表现为无意义的语音编码。
展开更多
关键词
工作记忆
结构启动
内隐加工
外显加工
原文传递
外语类专业实践教学体系的探索与实践
被引量:
1
18
作者
王金
铨
缪海涛
《中国大学教学》
北大核心
2024年第1期47-50,共4页
本研究从外国语言文学类教学质量国家标准对人才培养提出的实践能力要求出发,分析了外语类专业实践教学的现状和问题,基于实践教学系统化、实践过程协同化、实践评价多元化三个原则,构建了四种实践教学模式和五大实践平台,形成由基础实...
本研究从外国语言文学类教学质量国家标准对人才培养提出的实践能力要求出发,分析了外语类专业实践教学的现状和问题,基于实践教学系统化、实践过程协同化、实践评价多元化三个原则,构建了四种实践教学模式和五大实践平台,形成由基础实践、专业实训和综合实践构成的动态实践教学体系,将实践教学贯穿本科教学全过程,解决实践教学缺乏系统性的问题和实践课程设置与社会需求相脱节的问题。
展开更多
关键词
外语类专业
实践能力
实践教学体系
下载PDF
职称材料
计算机辅助语言测试与评价——应用与发展
被引量:
6
19
作者
王金
铨
陈烨
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2015年第6期76-81,共6页
计算机辅助语言测试经历了50多年的发展,从简单的客观题评测到作文、翻译等复杂主观题评测,从单机测试到网络测试,从计算机命题到语言水平自动评价,已经成为语言教学不可分割的重要组成部分。本文从计算机辅助语言测试在教学实践中的应...
计算机辅助语言测试经历了50多年的发展,从简单的客观题评测到作文、翻译等复杂主观题评测,从单机测试到网络测试,从计算机命题到语言水平自动评价,已经成为语言教学不可分割的重要组成部分。本文从计算机辅助语言测试在教学实践中的应用出发,对计算机技术在试题生成、施测过程以及语言测试评价等方面的应用进行了全面的梳理和分析,以英语作文自动评分系统和翻译自动评分系统为例重点介绍了计算机在语言测试评价中的应用。
展开更多
关键词
计算机辅助语言测试
实践应用
发展方向
原文传递
基于神经网络模型的翻译语义质量量化评价
20
作者
王金
铨
何泊稼
《中国外语》
北大核心
2024年第1期92-101,共10页
本研究基于现有译文自动评分系统中的语义变量,结合神经网络算法的Word2vec模型和Doc2vec模型,综合归纳为N-gram、语义点和文本相似度三类语义变量,共计14个语义变量,并将其纳入说明文、记叙文、议论文三种文体的翻译质量评价体系,构建...
本研究基于现有译文自动评分系统中的语义变量,结合神经网络算法的Word2vec模型和Doc2vec模型,综合归纳为N-gram、语义点和文本相似度三类语义变量,共计14个语义变量,并将其纳入说明文、记叙文、议论文三种文体的翻译质量评价体系,构建回归模型。研究结果显示:(1)三类语义变量对译文成绩具有一定的预测性,每个变量与译文成绩的相关系数高低不等;(2)三类语义变量对译文成绩均有一定程度的解释力,但每类变量的单独模型回归效果弱于将所有变量统一纳入的整体模型;(3)将三类语义变量综合纳入的三种文体翻译质量评价模型拟合程度较高,效果显著。语义点与Word2vec文本相似度的贡献度较高,在三个模型中均有体现,N-gram变量受到源文本文体特征的影响,具体表现形式不一。
展开更多
关键词
神经网络模型
翻译语义质量
量化评价
原文传递
题名
英语定语从句汉译过程的个案研究
被引量:
32
1
作者
王金
铨
机构
江苏扬州大学外国语学院
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2002年第6期471-475,共5页
文摘
本文运用口头报告法对五名被试在英语定语从句汉译时的动态思维过程进行了研究。研究结果表明 :(1 )我们不能只从语法关系去把握定语从句 ,还要从功能上去把握它。 (2 )不能把定语从句简化成“的”字结构。应让学生了解英汉两种语言在语序上的差别 ,使他们在翻译时 ,把原文的定语从句从定语结构的形式中解放出来。 (3 )翻译过程是一个极其复杂的心理过程 ,是非线性的波浪式前进的动态思维过程。
关键词
英语
定语从句
翻译过程
口头报告
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
国内外机器自动评分系统评述——兼论对中国学生翻译自动评分系统的启示
被引量:
28
2
作者
王金
铨
文秋芳
机构
扬州大学外国语学院
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《外语界》
CSSCI
北大核心
2010年第1期75-81,91,共8页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地研究项目“大规模考试主观题(英汉互译)自动评分系统的研制”(项目编号07JJD740070)的部分成果
文摘
本研究回顾了国内外机器自动评分系统的现状、内容和特点,探讨了现有机器自动评分技术对中国学生翻译自动评分系统的启示。在总结前人成功经验的基础之上,将语料库技术、自然语言处理技术和统计技术结合起来,深入挖掘能够反映译文质量的文本预测变量,建成具有中国特色的翻译自动评分系统应该为期不远。
关键词
自动评分系统
机器翻译自动评价
翻译自动评分系统
Keywords
automated scoring system
automatic machine translation evaluation
computer-assisted translation scoring system
分类号
H319 [语言文字—英语]
原文传递
题名
学习者汉英翻译分析性评分细则的制定
被引量:
27
3
作者
王金
铨
文秋芳
机构
扬州大学外国语学院
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2009年第4期96-99,112,共5页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地研究项目"大规模考试主观题(英汉互译)自动评分系统的研制"(项目编号07JJD740070)的部分成果
文摘
本研究从语义内容和语言形式出发制定了汉英翻译的分析性评分细则,并邀请三位评分员以此评分细则进行了认真细致的评分,统计数据显示三位评分员的语义、形式总体评分之间的相关系数都在0.95以上,且均值和标准差都比较接近,表明评分员之间的内部一致性良好。本研究对翻译测试评分方法进行了探索,实践证明该评分细则行之有效,且具有良好的效度和信度。
关键词
汉英翻译
评分细则
效度
信度
Keywords
C-E translation
rating scheme
validity
reliability
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
中国学生大规模汉译英测试机助评分模型的研究与构建
被引量:
20
4
作者
王金
铨
文秋芳
机构
扬州大学
北京外国语大学
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2009年第4期415-420,共6页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地研究项目"大规模考试主观题(英汉互译)自动评分系统的研制"(项目编号07JJD740070)的部分成果
文摘
以往的翻译自动评价系统局限于机器译文评判,缺乏人工译文评价系统。本研究旨在研制信度可靠、运行稳定的汉英人工译文自动评分系统,实现大规模汉译英测试的评分自动化。本研究构建了三种比例训练集的大规模测试评分模型,模型预测分值与人工评分的相关系数均高于0.85,当训练集达到100篇时,模型预测分值与人工评分基本一致,不存在显著性差异。研究结果表明,本研究提取的变量预测能力较强,机助测试评分模型表现良好,能够比较准确地预测中国二语学习者的汉译英成绩。
关键词
汉译英
大规模英语测试
机助评分模型
分类号
H319 [语言文字—英语]
原文传递
题名
计算机辅助翻译研究方法及其应用
被引量:
16
5
作者
王立非
王金
铨
机构
对外经济贸易大学
北京外国语大学
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第5期41-44,共4页
基金
2007年教育部重点人文社科基地——北京外国语大学中国外语教育研究中心资助项目的部分研究成果。
文摘
计算机辅助外语研究是21世纪研究方法的一个发展动向。本文主要论述了基于语料库的翻译研究发展现状,着重介绍翻译平行语料库研究方法ParaConc的使用,并举例说明如何将ParaConc软件应用到翻译语料库研究中去。最后指出,计算机辅助的研究方法对翻译研究具有重要方法论意义。
关键词
ParaConc
计算机辅助翻译研究
研究方法
Keywords
ParaConc
computer-aided translation studies
research method
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从Skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象
被引量:
13
6
作者
王金
铨
机构
南京大学外国语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2000年第6期24-30,共7页
文摘
:Skopos理论由赖斯 (Reiss)和弗米尔 (Vermeer)提出 ,它将翻译定义为“在目标环境中为目标目的和目标读者而生产的目标情境中的文本”。该理论包含两条原则 ,即语内连贯原则和语际连贯原则 ,而 Skopos(目的 )则是决定翻译过程的最重要的因素。本文从 Skopos理论出发 ,结合自然科学翻译、社会科学翻译和文学翻译 。
关键词
翻译定义
变体现象
翻译过程
连贯
文学翻译
目的
情境
文本
解读
决定
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H059
全文增补中
题名
翻译记忆(TM)——计算机翻译技术的新发展
被引量:
15
7
作者
王金
铨
机构
扬州大学外国语学院
出处
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2004年第5期13-16,共4页
文摘
机器翻译 (MT)和机器辅助翻译 (CAT)是两个既有联系又有着本质区别的概念。本文回顾了机器翻译的历史 ,比较了机器翻译和机器辅助翻译各自的特点 ,着重论述了翻译记忆软件的工作原理、特点及其应用。
关键词
翻译记忆
TM
计算机翻译
机器辅助翻译
Keywords
Machine translation Computer aided translation Translation memory
分类号
H085 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
基于N-gram和向量空间模型的语句相似度研究
被引量:
14
8
作者
王金
铨
梁茂成
俞洪亮
机构
北京外国语大学
扬州大学外国语学院
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2007年第4期405-413,共9页
基金
国家社科基金项目"基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台"(项目编号05BYY013)的部分成果
北京外国语大学中国外语教育中心"中国外语教育基金"课题资助。
文摘
语句相似度研究广泛应用于信息检索、语言测试自动评分和机器翻译评价等领域。以往的研究有的注重语言形式,有的偏重语言意义,把形式和意义结合起来对语句相似度进行综合考察的研究则比较少见。本文运用自然语言处理中的N-gram方法,结合向量空间模型,从语言形式和语言意义两个方面出发对语句相似度进行了深入研究。研究结果表明,该算法计算出的语句相似度与中外评分员评判的相似度之间具有较高的一致性,总体相关系数分别达到了.928和.925,显示本研究所提出的相似度算法效果显著。
关键词
形式
语义
相似度
潜在语义分析
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉译英翻译能力自动评价研究
被引量:
17
9
作者
王金
铨
朱周晔
机构
扬州大学
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2017年第2期66-71,共6页
基金
江苏省社科应用研究精品工程外语类课题"大数据时代的计算机辅助翻译课程建设与应用型翻译人才培养"(16JSYW-01)
江苏省高等教育改革重点课题"以适应区域发展需求为导向的外语专业类共性与个性化人才培养体系研究与实践"(2015JSJG461)
国家社科基金课题"中国学生汉译英机助评分模型的研究与构建"(09CYY042)的部分研究成果
文摘
主观题评分一直是计算机自动评测中的热点和难点问题,本研究运用自然语言处理方法、信息检索技术、语料库检索技术和统计分析技术,在翻译自动评价和英语作文自动评分系统研究基础上,提取了数十个能够预测译文质量的形式特征和语义特征,通过多种文体、多种比例训练集、多次随机分组的方式,构建了预测力强、运行稳定、适应多种体裁的汉译英自动评分系统。
关键词
汉译英
翻译能力
自动评价
Keywords
Chinese-English translation
translation competence
automatic evaluation
分类号
H319 [语言文字—英语]
原文传递
题名
翻译质量评价方法及其在计算机翻译评价系统中的应用
被引量:
15
10
作者
王金
铨
万昕
董子云
机构
扬州大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第4期73-78,共6页
文摘
翻译质量评价是翻译批评的重要内容,现有研究主要集中于质化评价,量化评价研究数量不多。本研究从质化评估和量化评估两个方面对国内外的翻译质量评价研究和方法进行了梳理和总结,指出了质化评价方法无法在计算机评价系统中直接运用,但可以用来指导量化评价,量化评价是质化评价的客观化、计算机化的结果,并结合具体研究对计算机翻译评价系统中的质量评估进行深入探讨。
关键词
质化评估
量化评估
翻译质量评价
计算机翻译评价系统
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
基于SWECCL的中国英语学习者情态动词使用研究
被引量:
12
11
作者
王金
铨
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《疯狂英语(教师版)》
2007年第1期44-47,共4页
文摘
本文运用定量和定性的语料库方法对中国学生英语口笔语语料库(SWECCL)中出现的情态动词的分布进行了研究,对比分析了中国英语学习者与本族语者和其它国家英语学习者在使用情态动词方面的特点,并且用统计的方法对作文得分与情态动词使用频率之间的相关性进行了验证。研究结果表明,中国英语学习者在情态动词的使用方面存在着过度使用的倾向,而且这种过度使用仅局限于少数情态动词。
关键词
情态动词
分布
SWECCL
Keywords
modal verbs, distribution, SWECCL
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
数据驱动学习——英语教学模式的新动向
被引量:
11
12
作者
王金
铨
机构
扬州大学外国语学院
出处
《扬州大学学报(高教研究版)》
2004年第6期88-90,共3页
文摘
数据驱动学习充分利用了网络和语料库资源,改变了以往传统的结论式的单向灌输的教学模式,为学习者营造了真实的语言环境,减少了在过程教学法中容易产生的中介语石化的现象,能够有效激发学习者的学习兴趣,培养他们自主学习和自我解决问题的能力,达到辅助英语教学的最终目的。
关键词
英语教学
教学模式
数据驱动学习
语词索引
Keywords
teaching approaches
teaching mode
data driven learning
concordance
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
文体差异、语言特征与学习者汉英翻译质量的关系研究
被引量:
9
13
作者
朱周晔
王金
铨
机构
北京外国语大学
扬州大学外国语学院
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020年第4期58-68,共11页
基金
国家社科基金项目“基于大数据的翻译质量评价计量语言学研究”(编号:18BYY021)
中央高校基本科研业务费项目“基于语料库的英语母语者汉语书面语复杂性动态发展研究”(编号:2019JX0601)的阶段性成果。
文摘
本研究基于叙事文和议论文汉译英语料,借助自然语言处理工具提取了词汇、句法和衔接三个维度的47个语言特征,考察了这些语言特征在两种文体学习者译文中的差异及其预测译文分数的能力,以期为翻译质量评估与教学实践提供借鉴。结果表明,第一,两种文体的学习者译文在44个语言特征上存在显著差异。第二,两种文体译文分数的预测因子并不完全相同,其中11个语言特征能够解释55.08%的叙事文译文分数,5个语言特征能够解释36.92%的议论文译文分数。
关键词
语言特征
文体
汉译英
翻译质量
Keywords
language features
genre
Chinese-English translation
translation quality
分类号
H319 [语言文字—英语]
原文传递
题名
英语定语从句汉译过程的心理语言学个案研究
被引量:
8
14
作者
王金
铨
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《外国语言文学》
2007年第3期182-187,共6页
文摘
本文运用心理语言学里的有声思维的方法收集翻译过程中思维活动的数据,对翻译过程进行研究。本研究在所收集的数据的基础上提出了一个英语定语从句翻译过程的模式。以往的翻译过程模式,不论简单的还是复杂的,大部分都是思辨式的,没有经过实践的检验。而本翻译模式是建立在实验数据的基础上,因此它在某种程度上能够阐释英语定语从句的汉译过程。本模式表明翻译过程不像以往的模式所描述的那样是一个生产流水线的过程。实际上,整个过程是一个不可分割的整体,过程和过程之间不是泾渭分明,而是有着紧密的联系。研究结果表明翻译过程不是一个简单的语码转换的过程,而是一个极其复杂的非线形的波浪式前进的动态思维过程。
关键词
翻译过程
有声思维
心理语言学
分类号
H314 [语言文字—英语]
原文传递
题名
基于词汇计量特征的翻译质量评价研究
被引量:
8
15
作者
王金
铨
于香
吴万能
机构
扬州大学外国语学院
盐城师范学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第5期113-120,共8页
基金
国家社科基金项目“基于大数据的翻译质量评价计量语言学研究”(项目编号:18BYY021)的阶段性成果。
文摘
翻译质量评价是翻译研究的重要环节,本研究综合分析了译文质量评价方法和词汇相关计量特征,提出了包含流利度、词汇多样性、词频广度、词汇难度、词汇密度和词语语义等六个方面基于词汇计量特征的翻译质量评价框架和模型。研究结果显示本研究挖掘的词汇计量特征与译文质量呈现良好的相关关系,构建的三种文体评价模型和总体评价模型回归效果显著,拟合良好。
关键词
词汇计量特征
翻译质量评价
模型建构
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
基于网络的任务型英语口语教学模式
被引量:
8
16
作者
王金
铨
机构
北京外国语大学
出处
《现代远距离教育》
CSSCI
2007年第1期43-45,共3页
文摘
随着英语教学改革的深入发展,以信息技术为主体的教学平台正处于积极构建,应用之中。基于网络的任务型英语口语教学模式以信息技术为载体,通过扩大学习者的语言输入,合理筛选所获取的信息,以及有针对性的语言输出,必将对学习者的口语语言知识和语言运用产生巨大的正面影响。
关键词
任务
网络
口语教学
Keywords
Task
Intemet
Oral English Teaching
分类号
TP39 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
工作记忆对中国二语学习者内隐与外显句子加工的影响
被引量:
9
17
作者
赵婧
王金
铨
机构
马鞍山市委党校
扬州大学
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2012年第2期176-183,220,共8页
基金
江苏省普通高校研究生科研创新计划项目"工作记忆在中国英语学习者即时句子回忆和理解中的编码加工机制研究"资助
文摘
本研究基于内隐与外显加工相分离的任务,探讨了工作记忆对中国二语学习者内隐与外显句子加工的影响。结果表明:工作记忆与句法启动无显著相关,但对即时句子回忆任务有显著影响;在后继词组序列与诱导词视觉呈现的双重干扰条件下,低工作组的诱导词替换率显著高于高工作组;语音信息对即时句子回忆有促进作用,但当语音环受干扰时,听觉呈现的句子回忆由于缺乏准确的语音表征而仅表现为无意义的语音编码。
关键词
工作记忆
结构启动
内隐加工
外显加工
分类号
H313 [语言文字—英语]
原文传递
题名
外语类专业实践教学体系的探索与实践
被引量:
1
18
作者
王金
铨
缪海涛
机构
扬州大学外国语学院
出处
《中国大学教学》
北大核心
2024年第1期47-50,共4页
文摘
本研究从外国语言文学类教学质量国家标准对人才培养提出的实践能力要求出发,分析了外语类专业实践教学的现状和问题,基于实践教学系统化、实践过程协同化、实践评价多元化三个原则,构建了四种实践教学模式和五大实践平台,形成由基础实践、专业实训和综合实践构成的动态实践教学体系,将实践教学贯穿本科教学全过程,解决实践教学缺乏系统性的问题和实践课程设置与社会需求相脱节的问题。
关键词
外语类专业
实践能力
实践教学体系
分类号
G63 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
计算机辅助语言测试与评价——应用与发展
被引量:
6
19
作者
王金
铨
陈烨
机构
扬州大学
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2015年第6期76-81,共6页
基金
国家社科基金青年项目中国学生汉译英机助评分模型的研究与构建(项目编号09CYY042)的部分成果
江苏高校"青蓝工程"
江苏省"333"工程项目基金资助
文摘
计算机辅助语言测试经历了50多年的发展,从简单的客观题评测到作文、翻译等复杂主观题评测,从单机测试到网络测试,从计算机命题到语言水平自动评价,已经成为语言教学不可分割的重要组成部分。本文从计算机辅助语言测试在教学实践中的应用出发,对计算机技术在试题生成、施测过程以及语言测试评价等方面的应用进行了全面的梳理和分析,以英语作文自动评分系统和翻译自动评分系统为例重点介绍了计算机在语言测试评价中的应用。
关键词
计算机辅助语言测试
实践应用
发展方向
Keywords
computer-assisted language assessment
application
development
分类号
H319 [语言文字—英语]
原文传递
题名
基于神经网络模型的翻译语义质量量化评价
20
作者
王金
铨
何泊稼
机构
扬州大学
出处
《中国外语》
北大核心
2024年第1期92-101,共10页
基金
国家社科基金项目“基于大数据的翻译质量评价计量语言学研究”(编号:18BYY021)的阶段性成果。
文摘
本研究基于现有译文自动评分系统中的语义变量,结合神经网络算法的Word2vec模型和Doc2vec模型,综合归纳为N-gram、语义点和文本相似度三类语义变量,共计14个语义变量,并将其纳入说明文、记叙文、议论文三种文体的翻译质量评价体系,构建回归模型。研究结果显示:(1)三类语义变量对译文成绩具有一定的预测性,每个变量与译文成绩的相关系数高低不等;(2)三类语义变量对译文成绩均有一定程度的解释力,但每类变量的单独模型回归效果弱于将所有变量统一纳入的整体模型;(3)将三类语义变量综合纳入的三种文体翻译质量评价模型拟合程度较高,效果显著。语义点与Word2vec文本相似度的贡献度较高,在三个模型中均有体现,N-gram变量受到源文本文体特征的影响,具体表现形式不一。
关键词
神经网络模型
翻译语义质量
量化评价
Keywords
neural network model
translation semantic quality
quantified assessment
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语定语从句汉译过程的个案研究
王金
铨
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2002
32
原文传递
2
国内外机器自动评分系统评述——兼论对中国学生翻译自动评分系统的启示
王金
铨
文秋芳
《外语界》
CSSCI
北大核心
2010
28
原文传递
3
学习者汉英翻译分析性评分细则的制定
王金
铨
文秋芳
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2009
27
原文传递
4
中国学生大规模汉译英测试机助评分模型的研究与构建
王金
铨
文秋芳
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2009
20
原文传递
5
计算机辅助翻译研究方法及其应用
王立非
王金
铨
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008
16
下载PDF
职称材料
6
从Skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象
王金
铨
《北京第二外国语学院学报》
2000
13
全文增补中
7
翻译记忆(TM)——计算机翻译技术的新发展
王金
铨
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2004
15
下载PDF
职称材料
8
基于N-gram和向量空间模型的语句相似度研究
王金
铨
梁茂成
俞洪亮
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2007
14
下载PDF
职称材料
9
汉译英翻译能力自动评价研究
王金
铨
朱周晔
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2017
17
原文传递
10
翻译质量评价方法及其在计算机翻译评价系统中的应用
王金
铨
万昕
董子云
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018
15
原文传递
11
基于SWECCL的中国英语学习者情态动词使用研究
王金
铨
《疯狂英语(教师版)》
2007
12
下载PDF
职称材料
12
数据驱动学习——英语教学模式的新动向
王金
铨
《扬州大学学报(高教研究版)》
2004
11
下载PDF
职称材料
13
文体差异、语言特征与学习者汉英翻译质量的关系研究
朱周晔
王金
铨
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020
9
原文传递
14
英语定语从句汉译过程的心理语言学个案研究
王金
铨
《外国语言文学》
2007
8
原文传递
15
基于词汇计量特征的翻译质量评价研究
王金
铨
于香
吴万能
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021
8
原文传递
16
基于网络的任务型英语口语教学模式
王金
铨
《现代远距离教育》
CSSCI
2007
8
下载PDF
职称材料
17
工作记忆对中国二语学习者内隐与外显句子加工的影响
赵婧
王金
铨
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2012
9
原文传递
18
外语类专业实践教学体系的探索与实践
王金
铨
缪海涛
《中国大学教学》
北大核心
2024
1
下载PDF
职称材料
19
计算机辅助语言测试与评价——应用与发展
王金
铨
陈烨
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2015
6
原文传递
20
基于神经网络模型的翻译语义质量量化评价
王金
铨
何泊稼
《中国外语》
北大核心
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
2
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部