期刊文献+
共找到159篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
英语新词的来源及展望 被引量:102
1
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第9期7-11,共5页
本文探讨英语新词的来源,并对英语新词的发展前景进行展望。
关键词 新词 英语 来源 展望
下载PDF
英语词汇中汉语借词的来源 被引量:81
2
作者 常骏跃 《四川外语学院学报》 2001年第4期70-73,共4页
英语中的汉语借词是中国学者研究英语词汇学的重要内容之一。本文探讨汉语借词的来源。
关键词 借词 汉语 英语
下载PDF
英语词汇的最新发展 被引量:72
3
作者 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1997年第3期39-45,83,共8页
英语词汇在不断发展,尤其是第二次世界大战结束以来,时代在变化,科技在发展,英语词汇中出现了大量新词和新义,每年进入数据库的大约有1500-1600个。本文探讨了英语词汇的发展原因和发展途径,并对英语词汇的发展前景进行... 英语词汇在不断发展,尤其是第二次世界大战结束以来,时代在变化,科技在发展,英语词汇中出现了大量新词和新义,每年进入数据库的大约有1500-1600个。本文探讨了英语词汇的发展原因和发展途径,并对英语词汇的发展前景进行了预测。 展开更多
关键词 英语 词汇
原文传递
英语搭配新探 被引量:50
4
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第10期35-38,56,共5页
本文从语法和词汇两个角度探讨英语词汇的搭配,然后对英语词汇的搭配进行语义分析。
关键词 搭配 英语
下载PDF
英语新词追踪 被引量:45
5
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第8期10-14,共5页
本文根据《牛津新词词典》的资料 ,分 11个语义场介绍了 2 0世纪末出现的英语新词。
关键词 新词 英语 语义场
下载PDF
《牡丹亭》的英译及传播 被引量:46
6
作者 《外国语》 CSSCI 北大核心 1999年第6期48-52,80,共6页
汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译的主导思想。
关键词 《牡丹亭》 翻译 传播
原文传递
《诗经》的英译——写在“大中华文库”版《诗经》即将出版之际 被引量:51
7
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期33-35,共3页
《诗经》是在18世纪以后才开始被译成西方语言的。法国汉学家杜赫德(Jean Baptistedu Halde)在《中华帝国全志》(Descriptionde I’EmpiredelaChineetdela Tartarie Chinoise)第二册中收录了马若瑟(Josephde Premare)所选译《诗... 《诗经》是在18世纪以后才开始被译成西方语言的。法国汉学家杜赫德(Jean Baptistedu Halde)在《中华帝国全志》(Descriptionde I’EmpiredelaChineetdela Tartarie Chinoise)第二册中收录了马若瑟(Josephde Premare)所选译《诗经》的“天作”、“皇矣”和“抑”等8首,在1736年和1738年分别由布鲁克斯(R.Brooks)和凯夫(E.Cave)转译成英文,英语读者由此最早接触到了其中收录的《诗经》。 展开更多
关键词 《诗经》 大中华 《中华帝国全志》 出版 文库 英译 西方语言 18世纪
原文传递
传神达意译《诗经》 被引量:43
8
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1994年第4期11-15,共5页
传神达意译《诗经》大连外国语学院教授汪榕培讨论译诗标准的著述汗牛充栋,论述者从各自的理解和体会出发,制定了各自的准则。依笔者之见,如能做到“传神达意”就可以算是上好的译作了。一、关于传神(一)形似《现代汉语词典》给“... 传神达意译《诗经》大连外国语学院教授汪榕培讨论译诗标准的著述汗牛充栋,论述者从各自的理解和体会出发,制定了各自的准则。依笔者之见,如能做到“传神达意”就可以算是上好的译作了。一、关于传神(一)形似《现代汉语词典》给“传神”下的定义是:(优美的文学、艺... 展开更多
关键词 传神达意 《螽斯》 《诗经》 《七月》 精神实质 英语 诗节 《现代汉语词典》 人民文学出版社 蝗虫
下载PDF
词义变化的社会和语言原因 被引量:39
9
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1997年第3期3-6,56,共5页
词义变化的社会和语言原因大连外国语学院教授汪榕培人类社会一直在不断发展变化,语言作为人类表达思想和交流思想的工具也在不断发展变化。在语言诸要素中,词汇变化最快、最显著,这表现在新词的产生和旧词的消亡、借用外来词和旧词... 词义变化的社会和语言原因大连外国语学院教授汪榕培人类社会一直在不断发展变化,语言作为人类表达思想和交流思想的工具也在不断发展变化。在语言诸要素中,词汇变化最快、最显著,这表现在新词的产生和旧词的消亡、借用外来词和旧词添新义。就词义变化而言,在现代英语... 展开更多
关键词 词义变化 委婉词语 词义演变 语言 斯堪的纳维亚 英国英语 发生演变 英语词 禁忌语 性别差异
下载PDF
英语的短语动词 被引量:28
10
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1997年第4期16-21,55,共7页
英语的短语动词大连外国语学院教授汪榕培短语动词(phrasalverbs)是英语成语的一个重要类别,又称“多词动词”(multi-wordverbs)。动词加上副词或介词或两者(有的语言学家把副词和介词统称为小品词p... 英语的短语动词大连外国语学院教授汪榕培短语动词(phrasalverbs)是英语成语的一个重要类别,又称“多词动词”(multi-wordverbs)。动词加上副词或介词或两者(有的语言学家把副词和介词统称为小品词particles),表达一个不可分... 展开更多
关键词 短语动词 小品词 不及物动词 被动语态 当代英语 介词 宾语 反身代词 形容词 基本词汇
下载PDF
漫谈《诗经》的英译本 被引量:35
11
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1995年第3期40-43,共4页
漫谈《诗经》的英译本大连外国语学院教授汪榕培一、海内海外佳译纷呈中国是诗歌王国,中国诗歌的源头《诗经》对中国后世的诗人产生深远影响、引起世界文坛高度重视是理所当然的事情。《诗经》早在1733年左右就已经由法国的Lac... 漫谈《诗经》的英译本大连外国语学院教授汪榕培一、海内海外佳译纷呈中国是诗歌王国,中国诗歌的源头《诗经》对中国后世的诗人产生深远影响、引起世界文坛高度重视是理所当然的事情。《诗经》早在1733年左右就已经由法国的Lacharme神父全部译成拉丁语,后经... 展开更多
关键词 《诗经》 中国诗歌 中诗英译 译文 西方文论 无韵体 全译本 重读音节 《坎特伯雷故事集》 匏有苦叶
下载PDF
国外语言学:历史与现状 英语词汇学:历史与现状 被引量:34
12
作者 《外语研究》 2001年第1期13-20,共8页
经过 1 0 0多年的发展 ,英语词汇学已经逐渐成为现代语言学不可分隔的一个组成部分 ,在 2 1世纪必将成为一个热门的学科。
关键词 词汇学 英语 历史 现状
下载PDF
古典名著汉译外是我国文学翻译领域的短线 被引量:27
13
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1995年第1期9-10,共2页
古典名著汉译外是我国文学翻译领域的短线大连外国语学院教授汪榕培日前,我应湖南出版社之约,开始进行《庄子》的英译。湖南出版社有志在首先考虑社会效益的前提下能够出版一套《汉英对照中国古典名著丛书》是值得敬佩的,但是,已经... 古典名著汉译外是我国文学翻译领域的短线大连外国语学院教授汪榕培日前,我应湖南出版社之约,开始进行《庄子》的英译。湖南出版社有志在首先考虑社会效益的前提下能够出版一套《汉英对照中国古典名著丛书》是值得敬佩的,但是,已经出版的《四书五经》、《周易》、《孙... 展开更多
关键词 文学翻译 古典名著 汉译 《庄子》 翻译学 翻译标准 中华文化 《老子》 《孙子兵法》 翻译理论研究
下载PDF
面向21世纪的我国高等外语专业教学——在面向21世纪外语教学与研究国际学术研讨会上的讲话(提纲) 被引量:32
14
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第2期13-15,共3页
这次国际学术研讨会的主题是“面向21世纪的外语教学与研究”,这个主题的范围十分广泛——可以谈中国,也可以谈外国;可以谈外语的教学,也可以谈外语的研究;可以谈宏观的内容,也可以谈微观的内容。大会组委会要我作个主题报告,在... 这次国际学术研讨会的主题是“面向21世纪的外语教学与研究”,这个主题的范围十分广泛——可以谈中国,也可以谈外国;可以谈外语的教学,也可以谈外语的研究;可以谈宏观的内容,也可以谈微观的内容。大会组委会要我作个主题报告,在半个小时以内似乎无法囊括这样广泛的内容,所以,我把发言的范围限制在“面向21世纪的中国高等外语专业教学”。 展开更多
关键词 21世纪 高等教育 外语专业教学 人才培养 素质教育
下载PDF
英语新词的认知语言学研究——漫谈英语中的“911”词汇 被引量:19
15
作者 《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》 2003年第1期40-43,共4页
英语每天都有新词诞生 ,从认知语言学的角度对英语新词进行研究 ,可以加强对新词的认识。英语中有关
关键词 英语新词 认知语言学 911词汇
下载PDF
译可译,非常译——英译《老子》纵横谈 被引量:22
16
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1992年第1期25-30,共6页
年初赴美访问,买回《老子》(《道德经》)的四种英文译本。《老子》在国外已有百余种英译本,我买回的三种是几十年来久销不衰的经典译本,一种是1990年刚出版的新译本。不看不知道,译文真奇妙,四种版本的译法迥异,未免令人瞠目。且将卷首... 年初赴美访问,买回《老子》(《道德经》)的四种英文译本。《老子》在国外已有百余种英译本,我买回的三种是几十年来久销不衰的经典译本,一种是1990年刚出版的新译本。不看不知道,译文真奇妙,四种版本的译法迥异,未免令人瞠目。且将卷首几句译文抄录于下,以示一斑: 展开更多
关键词 老子 道德经 可译 英译本 译文 绝对真理 道家学派 相对真理 译法 译入语
下载PDF
我和中国典籍英译 被引量:28
17
作者 《当代外语研究》 2012年第5期1-4,共4页
虽然英雄无问出处,但是英雄大多都有不同凡响的出处。汪榕培先生少时博览群书,酷爱文学,初中时就有了与著名作家面对面请教的殊荣。读大学和研究生时,更是师从国内外语界名流章振邦、李观仪、葛传椝等人,就近聆听大师传道授业粝壬... 虽然英雄无问出处,但是英雄大多都有不同凡响的出处。汪榕培先生少时博览群书,酷爱文学,初中时就有了与著名作家面对面请教的殊荣。读大学和研究生时,更是师从国内外语界名流章振邦、李观仪、葛传椝等人,就近聆听大师传道授业粝壬闹耙瞪氖贾瘴埔桓觥笆怠弊终箍翰喂郯自乒郏壬搿兜赖?经》的念头;体恤学生学外语之困惑,遂执着钻研英语词汇,率先在国内出版《实用英语词汇学》;为了译好陶渊明和汤显祖的传世之作,亲自考察二位古人的故乡,捕捉其神韵,再现其风骨。汪先生的成就源于一个"爱"字:穷尽二十年心血翻译《汤显祖戏剧全集》,寂寞中苦撑的动力来源于对中国古典戏曲的热爱。时值中国文化走出去大战略开启,汪榕培先生的拓荒精神堪称楷模,指引来者。 展开更多
关键词 典籍英译 英语词汇学 中国 《道德经》 博览群书 著名作家 职业生涯 汪榕培
原文传递
英语成语新探 被引量:18
18
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第11期27-31,共5页
本文探讨了英语成语的结构、分类和语义特点。
关键词 成语 英语
下载PDF
《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译——《牡丹亭》译后感之二 被引量:19
19
作者 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第11期36-40,共5页
关键词 《牡丹亭》 《全唐诗》 汤显祖 集唐 定场诗 英译 柳梦梅 石道姑 中国古典戏剧 出生年代
下载PDF
标准英语和核心词汇 被引量:15
20
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第12期2-5,共4页
本文在讨论“标准英语”和“核心词汇”的定义的基础上,对“核心词汇”进行了较深入的讨论。
关键词 标准英语 核心词汇
全文增补中
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部