期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
传神达意译《诗经》
被引量:
43
下载PDF
职称材料
导出
摘要
传神达意译《诗经》大连外国语学院教授汪榕培讨论译诗标准的著述汗牛充栋,论述者从各自的理解和体会出发,制定了各自的准则。依笔者之见,如能做到“传神达意”就可以算是上好的译作了。一、关于传神(一)形似《现代汉语词典》给“传神”下的定义是:(优美的文学、艺...
作者
汪榕培
机构地区
大连外国语学院
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1994年第4期11-15,共5页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
传神达意
《螽斯》
《诗经》
《七月》
精神实质
英语
诗节
《现代汉语词典》
人民文学出版社
蝗虫
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
294
引证文献
43
二级引证文献
104
同被引文献
294
1
邓志辉,郝令喆.
中国哲学典籍英译及传播的挑战与应对——《慎子》首版英译者郝令喆访谈录[J]
.翻译界,2020(1):111-121.
被引量:1
2
张姗.
浅谈英汉歌词翻译[J]
.现代英语,2021(14):90-92.
被引量:1
3
李文革.
中国文化典籍中的文化意蕴及其翻译问题[J]
.外语研究,2000,17(1):42-44.
被引量:32
4
李瑞凌.
汪榕培“传神达意”翻译标准考辨[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(3):32-36.
被引量:12
5
汪榕培.
《牡丹亭》的英译及传播[J]
.外国语,1999,22(6):48-52.
被引量:46
6
奚兆炎.
翻译勿忘考证──评《我的中国世界》中译本[J]
.外国语,1999,22(4):69-72.
被引量:3
7
刘英凯.
许渊冲教授“音美”理论与实践质疑[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1986,3(2):47-57.
被引量:12
8
王东风.
中国译学研究:世纪末的思考[J]
.中国翻译,1999(1):7-11.
被引量:77
9
陈建中.
在阐释和模仿之间——兼评汪榕培教授的英译《诗经·关雎》[J]
.外语与外语教学,1999(6):39-42.
被引量:6
10
汪榕培.
《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译——《牡丹亭》译后感之二[J]
.外语与外语教学,1999(11):36-40.
被引量:19
引证文献
43
1
张汨,谢斐.
中国翻译话语书写的知识史模式探究——以朱生豪“神韵说”为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):41-56.
2
马宾.
诗歌翻译中的“传神达意”——谈汪榕培老师的诗歌英译标准[J]
.长城,2009(12):53-54.
3
李瑞凌.
汪榕培“传神达意”翻译标准考辨[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(3):32-36.
被引量:12
4
李玉良,王宏印.
《诗经》英译研究的历史、现状与反思[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(4):36-39.
被引量:31
5
王宏,付瑛瑛.
试论典籍英译教材的编写——以本科翻译专业教材《中国典籍英译》为例[J]
.中国外语,2009,6(2):105-108.
被引量:7
6
卢晓娟,许永娜.
“传神”与“达意”——汪榕培、王宏《中国典籍英译》评介[J]
.吉林省教育学院学报,2010,26(5):136-138.
被引量:1
7
赵明敏.
从汪榕培译《上邪》看“传神达意”的翻译标准[J]
.长江大学学报(社会科学版),2012,35(3):73-74.
被引量:3
8
张宁飞.
浅析英文诗歌《致少女:韶华莫负》的翻译[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(1):241-241.
9
张伟华.
姑苏诗咏翻译研究[J]
.绥化学院学报,2014,34(3):114-116.
10
张伟华.
姑苏诗咏翻译研究[J]
.芜湖职业技术学院学报,2013,15(4):15-17.
二级引证文献
104
1
陆晓蕾,管新潮.
翻译质量评估的现状与对策:基于人文社科与自然科学文献的计量研究(1981—2021)[J]
.中国ESP研究,2023(1):114-125.
2
韩丹,张志军.
基于语料库的《阿Q正传》俄译本翻译风格对比研究[J]
.外语与外语教学,2023(1):105-116.
被引量:4
3
程华明.
汉乐府民歌《上邪》及其六种译本经验功能对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2020(1).
被引量:1
4
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:1
5
段静宜.
植物隐喻中“莲”的汉日对比研究[J]
.高等日语教育,2021(1):127-141.
6
卢晓娟,许永娜.
“传神”与“达意”——汪榕培、王宏《中国典籍英译》评介[J]
.吉林省教育学院学报,2010,26(5):136-138.
被引量:1
7
李砚霞.
译者在“翻译生态环境”中的适应与选择——以《诗经》英译者为例[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2011,25(1):77-80.
被引量:9
8
姚婧.
近五年中国典籍英译研究概况[J]
.湖北第二师范学院学报,2011,28(1):123-126.
被引量:11
9
梁高燕.
《诗经·国风》中的植物英译及中国文化意象的传达[J]
.南华大学学报(社会科学版),2011,12(1):97-100.
被引量:4
10
梁高燕.
从对《邶风·静女》中“彤管”的考证谈有关诗句的重译[J]
.云南农业大学学报(社会科学版),2011,5(4):104-109.
被引量:3
1
梁思华.
议汪榕培的英译陶诗中“传神达意”——以《归园田居》(其一)为例[J]
.海外英语,2014(20):151-152.
2
陈明惠.
散文翻译中创造性叛逆与忠实的和谐统一[J]
.宿州教育学院学报,2016,19(4):32-33.
3
张兰.
译诗贵在传神达意——中诗英译赏析[J]
.云梦学刊,2001,22(5):122-124.
被引量:1
4
陈明惠.
从创造性叛逆角度看散文翻译中译者主体性的发挥[J]
.开封教育学院学报,2016,36(8):70-72.
5
刘缘媛.
张培基先生散文翻译中传神达意的技巧浅析[J]
.海外英语,2014(24):136-137.
6
曹静.
传神达意——汪榕培英译《牡丹亭》赏析[J]
.神州,2013(2):13-13.
被引量:1
7
杨冬梅.
《樛木》与《螽斯》诗义探原[J]
.齐齐哈尔工程学院学报,2002(2):59-61.
8
张树艳.
《浮生六记》林语堂译本的审美再现[J]
.语文建设,2015(10X):55-56.
被引量:3
9
孙颖轶.
传神达意——从汪榕培《饮酒》(其五)译本看其诗歌翻译标准[J]
.考试周刊,2016,0(83):15-15.
10
吴振兰.
浅谈文学翻译中形象思维的运用[J]
.安徽文学(下半月),2009(7):124-125.
外语与外语教学
1994年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部