期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
得“意”不忘“形”——试论文学方言的汉译方法
1
作者 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2011年第5期98-99,共2页
文学作品中出现的大量方言一直是译者需要面对的一大难题。对此译界长期以来讨论和争议较多的是方言对译法和口语体译法。本文通过选取具体语段,旨在分析比较这两种译法的得失,初步探讨文学方言汉译的方法,为翻译策略的选择提出一些可... 文学作品中出现的大量方言一直是译者需要面对的一大难题。对此译界长期以来讨论和争议较多的是方言对译法和口语体译法。本文通过选取具体语段,旨在分析比较这两种译法的得失,初步探讨文学方言汉译的方法,为翻译策略的选择提出一些可行性的建议。 展开更多
关键词 文学方言汉译 方言对译 口语体译 方法
下载PDF
“文化传真”——基于文化图式理论的中医英译策略探析
2
作者 《包头医学院学报》 CAS 2016年第6期154-156,共3页
从文化图式理论的角度,引入A-A对应法、A-B对应法和A-Zero对应法等跨文化语境的文化图式传递途径,通过音译或音译加注、直译或直译加注、意译或意译加注的方式为译入语读者构建新的文化图式,探讨在中医英译过程中医学知识和文化的同步... 从文化图式理论的角度,引入A-A对应法、A-B对应法和A-Zero对应法等跨文化语境的文化图式传递途径,通过音译或音译加注、直译或直译加注、意译或意译加注的方式为译入语读者构建新的文化图式,探讨在中医英译过程中医学知识和文化的同步传递。 展开更多
关键词 中医英译 文化图式 翻译策略
下载PDF
《红楼梦》疾病与症候英译及中医文化西传
3
作者 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2015年第5期149-151,共3页
《红楼梦》乃中国古典文学宝库中一颗璀璨的明珠,而贯穿始终的中医文化是其流光溢彩的一道别样光环。中医文化的传播是中华民族传统文化对外交流的重要组成部分。文章选取杨宪益、戴乃迭的译本和霍克斯、约翰·闵福德的译本中关于... 《红楼梦》乃中国古典文学宝库中一颗璀璨的明珠,而贯穿始终的中医文化是其流光溢彩的一道别样光环。中医文化的传播是中华民族传统文化对外交流的重要组成部分。文章选取杨宪益、戴乃迭的译本和霍克斯、约翰·闵福德的译本中关于疾病与症候的相关译例进行比较分析,就译者对个中折射出的中医文化信息的诠释进行了解读,旨在促进中医英译研究及中医文化传播。 展开更多
关键词 古典文学翻译 《红楼梦》 疾病与症候 中医文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部