期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
13
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化记忆视阈中翻译的再生产功能探析
被引量:
4
1
作者
李广
寒
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2020年第9期248-253,共6页
文化记忆的书写是文化传播与文化传承的重要方式,离不开回忆与记忆的运作。回忆与记忆是文化记忆理论中的两个核心概念,表征了人类文化记忆中两种不同的思维活动。在翻译中,译者担负回忆者的职责,通过编写前言和评注回忆文化的起源并对...
文化记忆的书写是文化传播与文化传承的重要方式,离不开回忆与记忆的运作。回忆与记忆是文化记忆理论中的两个核心概念,表征了人类文化记忆中两种不同的思维活动。在翻译中,译者担负回忆者的职责,通过编写前言和评注回忆文化的起源并对其加以解释,整理出一套新的关于历史和文化的记忆,翻译则是译者充分运用记忆进行译介的再生产活动。以《古今越歌英译与评注》为例,它是译者用回忆和记忆的方式成功复活民族文化、传承民族文化的范例,对储存国家民族文化和传播民族文化艺术有借鉴作用。
展开更多
关键词
回忆
记忆
文化记忆
越歌英译
原文传递
大翻译视域中的民歌英译与传播探赜
2
作者
李广
寒
冯璐
《长沙航空职业技术学院学报》
2023年第1期93-96,共4页
翻译是塑造国家形象、传播人文精神的重要途径。面对国家形象与文学作品的“他塑”而非“自塑”的翻译困境,大翻译应运而生。大翻译的践行亟须灵活变通的翻译策略以及跨媒介的传播方式。这里以《中国古今民歌选译》为个案,说明在民歌英...
翻译是塑造国家形象、传播人文精神的重要途径。面对国家形象与文学作品的“他塑”而非“自塑”的翻译困境,大翻译应运而生。大翻译的践行亟须灵活变通的翻译策略以及跨媒介的传播方式。这里以《中国古今民歌选译》为个案,说明在民歌英译与传播中如何贯彻和实践大翻译这一观念,塑造出一个丰富多彩、生动立体的中国。
展开更多
关键词
大翻译
民歌
英译
跨媒介
传播
下载PDF
职称材料
房地产行业行政管理的重要意义与可行性建议
3
作者
李广
寒
《现代企业》
2023年第1期30-32,共3页
一、引言房地产市场平稳健康发展,既是重大经济问题,也是重大民生问题。无论是满足群众住有所居的热切期待,还是防范和化解系统性风险,都要坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,推动金融、房地产与实体经济均衡发展。近几年来,房地产...
一、引言房地产市场平稳健康发展,既是重大经济问题,也是重大民生问题。无论是满足群众住有所居的热切期待,还是防范和化解系统性风险,都要坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,推动金融、房地产与实体经济均衡发展。近几年来,房地产企业其发展势头变得越来越猛,但是在房地产行业的发展过程中,由于市场竞争日渐激烈,由此也导致了一系列的不良竞争问题.
展开更多
关键词
重大经济问题
经济均衡发展
房地产行业
系统性风险
房地产市场
房地产企业
重大民生问题
住有所居
下载PDF
职称材料
从王夫之美学命题视角论中国古典诗词意象翻译
4
作者
王馨笛
李广
寒
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
2023年第3期95-100,共6页
以王夫之的美学思想为纲,据其对诗词意象的美学定义及概括的四种特点,即整体性、真实性、多义性和独创性,结合具体译例分析译者是如何在译入语中塑造原作的意象。最后认为诗词意象的整体性是解决如何译问题的关键,真实性为诗词意象的可...
以王夫之的美学思想为纲,据其对诗词意象的美学定义及概括的四种特点,即整体性、真实性、多义性和独创性,结合具体译例分析译者是如何在译入语中塑造原作的意象。最后认为诗词意象的整体性是解决如何译问题的关键,真实性为诗词意象的可译性保驾护航,多义性确定译作中应呈现的诗词意象及其表现形式,独创性解释了译作中“新”的合理性。
展开更多
关键词
诗词意象
翻译
王夫之
传统美学
情景说
现量说
下载PDF
职称材料
《坛经》术语英译的文化间性特征探赜
5
作者
李广
寒
冯璐
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2023年第3期104-107,共4页
宗教在他国的传播是一种典型的“文化间性”的生产过程,禅宗在中国的诞生正是如此,《坛经》作为五家七宗的根源,是禅宗的奠基之作。禅宗是融合印度佛教文化与中国传统哲学思想的“间性”产物,加之国内外译者具有不同的文化背景,因此禅...
宗教在他国的传播是一种典型的“文化间性”的生产过程,禅宗在中国的诞生正是如此,《坛经》作为五家七宗的根源,是禅宗的奠基之作。禅宗是融合印度佛教文化与中国传统哲学思想的“间性”产物,加之国内外译者具有不同的文化背景,因此禅宗术语翻译带有明显的“文化间性”特征。研究发现,《坛经》英译呈现出异质性与融合性的“文化间性”特点,使禅宗在异国的传播与接受效果产生较大差异。文章通过揭示和比较《坛经》术语英译中的“文化间性”特点,发掘禅宗术语英译中“文化间性”的不同形态,以促进学界对禅宗术语英译的思考。
展开更多
关键词
《坛经》
术语
文化间性
翻译
下载PDF
职称材料
与你共鸣——从读者需求看安妮宝贝
被引量:
1
6
作者
李广
寒
《世界文学评论(高教版)》
2014年第1期141-145,共5页
通过读者反应视角,文体分析与时代背景相结合,笔者从安妮宝贝特殊的语言风格、题材,发现她如何与读者交流,试图满足读者的心理需求,创作出80后女性读者们期望看到的作品。
关键词
读者需求
80后
女性读者
下载PDF
职称材料
《北妹》英译中的生态理性翻译观
7
作者
李广
寒
张东东
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2015年第3期107-108,共2页
从观照"翻译群落",昭示翻译伦理;注重整体/关联,倡导多样/统一;讲求动态/平衡,体现生态美学三方面,分析《北妹》英译中体现的生态理性翻译观,这一翻译观对我国文学作品的成功移植起到了积极的促进作用。
关键词
北妹
生态理性
翻译群落
生态美学
下载PDF
职称材料
那一段穿越古今的回响——白居易与詹姆斯·赖特
8
作者
李广
寒
《世界文学评论(高教版)》
2013年第1期198-201,共4页
20世纪以来,太平洋两岸见证了一场轰轰烈烈的比较文学研究。中西诗歌比较研究中,赵毅衡与朱徽两位学者在各自的著作中都谈到了中唐诗人白居易对当代美国的赖特的影响。王佐良认为这两个诗人有不可忽略的相似。张隆溪在《同工异曲:跨...
20世纪以来,太平洋两岸见证了一场轰轰烈烈的比较文学研究。中西诗歌比较研究中,赵毅衡与朱徽两位学者在各自的著作中都谈到了中唐诗人白居易对当代美国的赖特的影响。王佐良认为这两个诗人有不可忽略的相似。张隆溪在《同工异曲:跨文化阅读的启示》中提到,不同的文化常常巧合地在近似的观念和主题上表现出一致,这就是文化的“呼应”。本文借助平行研究方法分析自居易与赖特之间的种种巧合,试图证实这两个隔着时空的诗人,的确存在着灵魂深处的呼应。
展开更多
关键词
平行研究
社会批判
审美观照
呼应
契合
下载PDF
职称材料
以语言诠释学视角论翻译:一种谈话行为
9
作者
李广
寒
《长春教育学院学报》
2014年第15期28-28,89,共2页
本文通过语言诠释学视角解读翻译行为,即译者通过与原作谈话进行翻译。文学作品需要翻译进行流传,翻译是一种谈话行为,需要译者具备效果历史意识和视域融合,以谈话的方式参与到文学作品当中,使其对自己发生作用,并孕育出一种既不同于原...
本文通过语言诠释学视角解读翻译行为,即译者通过与原作谈话进行翻译。文学作品需要翻译进行流传,翻译是一种谈话行为,需要译者具备效果历史意识和视域融合,以谈话的方式参与到文学作品当中,使其对自己发生作用,并孕育出一种既不同于原语,也不完全等同目的语的一种新的语言。翻译活动的结束意味着读者与译作的新谈话开始了。
展开更多
关键词
诠释学
伽达默尔
翻译
谈话
下载PDF
职称材料
语言的和解与完成——本雅明的翻译思想
10
作者
李广
寒
周丽新
《长春教育学院学报》
2014年第13期79-79,96,共2页
本文对本雅明的翻译思想进行了其寓言观下的梳理,首先对寓言观的特点进行归纳,即抽象性、破碎性和上帝的介入与神秘的重心平衡;然后介绍本雅明的翻译思想,主要包括三个方面:翻译是可能的,翻译是一种双赢活动,最佳的翻译策略是逐行对照...
本文对本雅明的翻译思想进行了其寓言观下的梳理,首先对寓言观的特点进行归纳,即抽象性、破碎性和上帝的介入与神秘的重心平衡;然后介绍本雅明的翻译思想,主要包括三个方面:翻译是可能的,翻译是一种双赢活动,最佳的翻译策略是逐行对照。最后概括全文,陈述本雅明翻译思想的特别之处及对翻译理论发展做出的贡献。
展开更多
关键词
本雅明
翻译思想
寓言观
纯语言
下载PDF
职称材料
切斯特曼翻译社会学视角下的翻译实践探赜——以《疫苗竞赛:人类对抗疾病的代价》的译介为例
11
作者
李广
寒
罗爽
《安徽商贸职业技术学院学报》
2022年第4期54-58,共5页
二十一世纪初翻译研究开始发生“社会学转向”,将翻译活动置于社会网络中进行考察,分析译者或译品与出版人或代理人及翻译市场的互动关系。著名翻译理论家切斯特曼提供了一套以译者为中心的翻译实践分析方法,以期发现翻译实践的因果关...
二十一世纪初翻译研究开始发生“社会学转向”,将翻译活动置于社会网络中进行考察,分析译者或译品与出版人或代理人及翻译市场的互动关系。著名翻译理论家切斯特曼提供了一套以译者为中心的翻译实践分析方法,以期发现翻译实践的因果关系如何运作并影响翻译活动的发生、发展与完成。采用切斯特曼的翻译社会学思想(四因观、实践观和应用观)为理论视角,以译林出版社的《疫苗竞赛:人类对抗疾病的代价》(2020)一书的译介活动为个案,使用访谈的方法获得译者罗爽从事翻译实践活动的一手资料,考察以译者为中心的翻译实践活动在社会网络中如何运作并在社会语境中完成建构,获得社会和读者的正面反馈。
展开更多
关键词
切斯特曼
翻译社会学
四因说
下载PDF
职称材料
《画语录》术语的“生生”译解
12
作者
李广
寒
《辽宁教育行政学院学报》
2021年第6期83-87,共5页
《画语录》作为中国历史上第一部系统而深刻的绘画美学著作,不仅在中国绘画史上占据着相当重要的地位,而且被译介和推广到多个国家,受到众多海外绘画专家的关注。从《画语录》术语的"生生"特点入手,可以考察中国画论术语的&qu...
《画语录》作为中国历史上第一部系统而深刻的绘画美学著作,不仅在中国绘画史上占据着相当重要的地位,而且被译介和推广到多个国家,受到众多海外绘画专家的关注。从《画语录》术语的"生生"特点入手,可以考察中国画论术语的"生生"之美在译文中的还原情况。研究发现,王宏印的译文在三种译本中最具"生生"之美,其译作折射出了中国画论的主体之美、客体之美、自成之美、创生之美和重构之美。
展开更多
关键词
“生生”
《画语录》
术语
翻译
下载PDF
职称材料
基于生态文明建设理论的“双碳”目标实现——评《中国生态文明建设理论研究》
13
作者
王浴五谷
王浴四季
+1 位作者
王凌敦
李广
寒
《世界林业研究》
CSCD
北大核心
2023年第1期144-144,共1页
生态文明建设是一个国家和民族永续发展的必要条件。纵观世界和中华民族的文明发展史,由“生存”转向“生态”,由“温饱”转向“环保”,由“低碳”转向“双碳”,走向生态文明是全球发展的历史趋势,而生态文明建设则是价值原理的再构建...
生态文明建设是一个国家和民族永续发展的必要条件。纵观世界和中华民族的文明发展史,由“生存”转向“生态”,由“温饱”转向“环保”,由“低碳”转向“双碳”,走向生态文明是全球发展的历史趋势,而生态文明建设则是价值原理的再构建。习近平总书记明确提出,要把“双碳”纳入经济社会发展和生态文明建设整体布局。从这个意义来看,“双碳”目标的提出是对全球问题带有中国特色的价值判断和解决之道,它不仅是顺应生态环境发展趋势的必然选择,更是推动经济运行方式优化升级的迫切需要。
展开更多
关键词
生态文明建设
永续发展
运行方式优化
整体布局
再构建
解决之道
必要条件
原文传递
题名
文化记忆视阈中翻译的再生产功能探析
被引量:
4
1
作者
李广
寒
机构
南京大学外国语学院
出处
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2020年第9期248-253,共6页
文摘
文化记忆的书写是文化传播与文化传承的重要方式,离不开回忆与记忆的运作。回忆与记忆是文化记忆理论中的两个核心概念,表征了人类文化记忆中两种不同的思维活动。在翻译中,译者担负回忆者的职责,通过编写前言和评注回忆文化的起源并对其加以解释,整理出一套新的关于历史和文化的记忆,翻译则是译者充分运用记忆进行译介的再生产活动。以《古今越歌英译与评注》为例,它是译者用回忆和记忆的方式成功复活民族文化、传承民族文化的范例,对储存国家民族文化和传播民族文化艺术有借鉴作用。
关键词
回忆
记忆
文化记忆
越歌英译
分类号
G03 [文化科学]
原文传递
题名
大翻译视域中的民歌英译与传播探赜
2
作者
李广
寒
冯璐
机构
南京大学外国语学院
东华大学外语学院
出处
《长沙航空职业技术学院学报》
2023年第1期93-96,共4页
基金
湖南省哲学社会科学基金一般项目“汉诗外译的翻译美学研究”(编号:21YBA063)阶段性研究成果。
文摘
翻译是塑造国家形象、传播人文精神的重要途径。面对国家形象与文学作品的“他塑”而非“自塑”的翻译困境,大翻译应运而生。大翻译的践行亟须灵活变通的翻译策略以及跨媒介的传播方式。这里以《中国古今民歌选译》为个案,说明在民歌英译与传播中如何贯彻和实践大翻译这一观念,塑造出一个丰富多彩、生动立体的中国。
关键词
大翻译
民歌
英译
跨媒介
传播
Keywords
Big Translation
folk songs
English translation
cross media
transmission
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
房地产行业行政管理的重要意义与可行性建议
3
作者
李广
寒
机构
中国电建地产集团有限公司西南区域总部贵阳城市公司
出处
《现代企业》
2023年第1期30-32,共3页
文摘
一、引言房地产市场平稳健康发展,既是重大经济问题,也是重大民生问题。无论是满足群众住有所居的热切期待,还是防范和化解系统性风险,都要坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,推动金融、房地产与实体经济均衡发展。近几年来,房地产企业其发展势头变得越来越猛,但是在房地产行业的发展过程中,由于市场竞争日渐激烈,由此也导致了一系列的不良竞争问题.
关键词
重大经济问题
经济均衡发展
房地产行业
系统性风险
房地产市场
房地产企业
重大民生问题
住有所居
分类号
F299.23 [经济管理—国民经济]
下载PDF
职称材料
题名
从王夫之美学命题视角论中国古典诗词意象翻译
4
作者
王馨笛
李广
寒
机构
香港城市大学翻译及语言学系
南京大学外国语学院
出处
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
2023年第3期95-100,共6页
基金
湖南省哲学社会科学基金一般项目“汉诗外译的翻译美学研究”(21YBA063)。
文摘
以王夫之的美学思想为纲,据其对诗词意象的美学定义及概括的四种特点,即整体性、真实性、多义性和独创性,结合具体译例分析译者是如何在译入语中塑造原作的意象。最后认为诗词意象的整体性是解决如何译问题的关键,真实性为诗词意象的可译性保驾护航,多义性确定译作中应呈现的诗词意象及其表现形式,独创性解释了译作中“新”的合理性。
关键词
诗词意象
翻译
王夫之
传统美学
情景说
现量说
Keywords
poetic image
translation
Wang Fuzhi
traditional Chinese aesthetics
the theory of scene and feeling
the theory of three presences
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《坛经》术语英译的文化间性特征探赜
5
作者
李广
寒
冯璐
机构
南京大学外国语学院
东华大学外语学院
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2023年第3期104-107,共4页
基金
湖南省哲学社会科学基金一般项目(21YBA063)。
文摘
宗教在他国的传播是一种典型的“文化间性”的生产过程,禅宗在中国的诞生正是如此,《坛经》作为五家七宗的根源,是禅宗的奠基之作。禅宗是融合印度佛教文化与中国传统哲学思想的“间性”产物,加之国内外译者具有不同的文化背景,因此禅宗术语翻译带有明显的“文化间性”特征。研究发现,《坛经》英译呈现出异质性与融合性的“文化间性”特点,使禅宗在异国的传播与接受效果产生较大差异。文章通过揭示和比较《坛经》术语英译中的“文化间性”特点,发掘禅宗术语英译中“文化间性”的不同形态,以促进学界对禅宗术语英译的思考。
关键词
《坛经》
术语
文化间性
翻译
Keywords
Sutra Spoken by the Sixth Patriarch
terminology
interculturality
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
与你共鸣——从读者需求看安妮宝贝
被引量:
1
6
作者
李广
寒
机构
西南交通大学峨眉校区外国语系
出处
《世界文学评论(高教版)》
2014年第1期141-145,共5页
文摘
通过读者反应视角,文体分析与时代背景相结合,笔者从安妮宝贝特殊的语言风格、题材,发现她如何与读者交流,试图满足读者的心理需求,创作出80后女性读者们期望看到的作品。
关键词
读者需求
80后
女性读者
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
《北妹》英译中的生态理性翻译观
7
作者
李广
寒
张东东
机构
吉林师范大学
牡丹江师范学院
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2015年第3期107-108,共2页
基金
黑龙江省教育厅科学研究项目(12534105)
文摘
从观照"翻译群落",昭示翻译伦理;注重整体/关联,倡导多样/统一;讲求动态/平衡,体现生态美学三方面,分析《北妹》英译中体现的生态理性翻译观,这一翻译观对我国文学作品的成功移植起到了积极的促进作用。
关键词
北妹
生态理性
翻译群落
生态美学
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
那一段穿越古今的回响——白居易与詹姆斯·赖特
8
作者
李广
寒
机构
西南交通大学峨眉校区外语系
出处
《世界文学评论(高教版)》
2013年第1期198-201,共4页
文摘
20世纪以来,太平洋两岸见证了一场轰轰烈烈的比较文学研究。中西诗歌比较研究中,赵毅衡与朱徽两位学者在各自的著作中都谈到了中唐诗人白居易对当代美国的赖特的影响。王佐良认为这两个诗人有不可忽略的相似。张隆溪在《同工异曲:跨文化阅读的启示》中提到,不同的文化常常巧合地在近似的观念和主题上表现出一致,这就是文化的“呼应”。本文借助平行研究方法分析自居易与赖特之间的种种巧合,试图证实这两个隔着时空的诗人,的确存在着灵魂深处的呼应。
关键词
平行研究
社会批判
审美观照
呼应
契合
Keywords
parallel study social criticism aesthetic value echo affinity
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
以语言诠释学视角论翻译:一种谈话行为
9
作者
李广
寒
机构
吉林师范大学
出处
《长春教育学院学报》
2014年第15期28-28,89,共2页
文摘
本文通过语言诠释学视角解读翻译行为,即译者通过与原作谈话进行翻译。文学作品需要翻译进行流传,翻译是一种谈话行为,需要译者具备效果历史意识和视域融合,以谈话的方式参与到文学作品当中,使其对自己发生作用,并孕育出一种既不同于原语,也不完全等同目的语的一种新的语言。翻译活动的结束意味着读者与译作的新谈话开始了。
关键词
诠释学
伽达默尔
翻译
谈话
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
语言的和解与完成——本雅明的翻译思想
10
作者
李广
寒
周丽新
机构
吉林师范大学
出处
《长春教育学院学报》
2014年第13期79-79,96,共2页
文摘
本文对本雅明的翻译思想进行了其寓言观下的梳理,首先对寓言观的特点进行归纳,即抽象性、破碎性和上帝的介入与神秘的重心平衡;然后介绍本雅明的翻译思想,主要包括三个方面:翻译是可能的,翻译是一种双赢活动,最佳的翻译策略是逐行对照。最后概括全文,陈述本雅明翻译思想的特别之处及对翻译理论发展做出的贡献。
关键词
本雅明
翻译思想
寓言观
纯语言
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
切斯特曼翻译社会学视角下的翻译实践探赜——以《疫苗竞赛:人类对抗疾病的代价》的译介为例
11
作者
李广
寒
罗爽
机构
南京大学外国语学院
厦门理工学院国际教育学院
出处
《安徽商贸职业技术学院学报》
2022年第4期54-58,共5页
基金
湖南省哲学社会科学基金一般项目(21YBA063)
中央高校基本科研业务费项目(2022CDJSKJC05)。
文摘
二十一世纪初翻译研究开始发生“社会学转向”,将翻译活动置于社会网络中进行考察,分析译者或译品与出版人或代理人及翻译市场的互动关系。著名翻译理论家切斯特曼提供了一套以译者为中心的翻译实践分析方法,以期发现翻译实践的因果关系如何运作并影响翻译活动的发生、发展与完成。采用切斯特曼的翻译社会学思想(四因观、实践观和应用观)为理论视角,以译林出版社的《疫苗竞赛:人类对抗疾病的代价》(2020)一书的译介活动为个案,使用访谈的方法获得译者罗爽从事翻译实践活动的一手资料,考察以译者为中心的翻译实践活动在社会网络中如何运作并在社会语境中完成建构,获得社会和读者的正面反馈。
关键词
切斯特曼
翻译社会学
四因说
Keywords
Chesterman
Translation Sociology
Theory of four causality
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《画语录》术语的“生生”译解
12
作者
李广
寒
机构
南京大学外国语学院
出处
《辽宁教育行政学院学报》
2021年第6期83-87,共5页
文摘
《画语录》作为中国历史上第一部系统而深刻的绘画美学著作,不仅在中国绘画史上占据着相当重要的地位,而且被译介和推广到多个国家,受到众多海外绘画专家的关注。从《画语录》术语的"生生"特点入手,可以考察中国画论术语的"生生"之美在译文中的还原情况。研究发现,王宏印的译文在三种译本中最具"生生"之美,其译作折射出了中国画论的主体之美、客体之美、自成之美、创生之美和重构之美。
关键词
“生生”
《画语录》
术语
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于生态文明建设理论的“双碳”目标实现——评《中国生态文明建设理论研究》
13
作者
王浴五谷
王浴四季
王凌敦
李广
寒
机构
黑龙江科技大学
东北林业大学
浙江传媒学院
南京大学
出处
《世界林业研究》
CSCD
北大核心
2023年第1期144-144,共1页
基金
黑龙江省哲学社会科学研究规划专题重点项目(21KSA435)
黑龙江省高等教育教学改革项目(SJGSZ2020004)
+2 种基金
东北林业大学中央高校基本科研业务费专项资金D类项目(2572021DF06)
黑龙江省教育科学规划十九届六中全会专项研究课题立项项目(GJE1422045)
浙江省哲学社会科学规划“高校思想政治工作”专项课题(22GXSZ042YB)。
文摘
生态文明建设是一个国家和民族永续发展的必要条件。纵观世界和中华民族的文明发展史,由“生存”转向“生态”,由“温饱”转向“环保”,由“低碳”转向“双碳”,走向生态文明是全球发展的历史趋势,而生态文明建设则是价值原理的再构建。习近平总书记明确提出,要把“双碳”纳入经济社会发展和生态文明建设整体布局。从这个意义来看,“双碳”目标的提出是对全球问题带有中国特色的价值判断和解决之道,它不仅是顺应生态环境发展趋势的必然选择,更是推动经济运行方式优化升级的迫切需要。
关键词
生态文明建设
永续发展
运行方式优化
整体布局
再构建
解决之道
必要条件
分类号
X321-5 [环境科学与工程—环境工程]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化记忆视阈中翻译的再生产功能探析
李广
寒
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2020
4
原文传递
2
大翻译视域中的民歌英译与传播探赜
李广
寒
冯璐
《长沙航空职业技术学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
房地产行业行政管理的重要意义与可行性建议
李广
寒
《现代企业》
2023
0
下载PDF
职称材料
4
从王夫之美学命题视角论中国古典诗词意象翻译
王馨笛
李广
寒
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
2023
0
下载PDF
职称材料
5
《坛经》术语英译的文化间性特征探赜
李广
寒
冯璐
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2023
0
下载PDF
职称材料
6
与你共鸣——从读者需求看安妮宝贝
李广
寒
《世界文学评论(高教版)》
2014
1
下载PDF
职称材料
7
《北妹》英译中的生态理性翻译观
李广
寒
张东东
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2015
0
下载PDF
职称材料
8
那一段穿越古今的回响——白居易与詹姆斯·赖特
李广
寒
《世界文学评论(高教版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
9
以语言诠释学视角论翻译:一种谈话行为
李广
寒
《长春教育学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
10
语言的和解与完成——本雅明的翻译思想
李广
寒
周丽新
《长春教育学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
11
切斯特曼翻译社会学视角下的翻译实践探赜——以《疫苗竞赛:人类对抗疾病的代价》的译介为例
李广
寒
罗爽
《安徽商贸职业技术学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
12
《画语录》术语的“生生”译解
李广
寒
《辽宁教育行政学院学报》
2021
0
下载PDF
职称材料
13
基于生态文明建设理论的“双碳”目标实现——评《中国生态文明建设理论研究》
王浴五谷
王浴四季
王凌敦
李广
寒
《世界林业研究》
CSCD
北大核心
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部