主持人季进:我们曾于《南方文坛》2017年第5期隆重推介过王德威教授主编的"哈佛版"《新编中国现代文学史》(A New Literary History of ModernChina,2017,下简称《哈佛版文学史》),独家首发了王德威教授的长篇序言《"世...主持人季进:我们曾于《南方文坛》2017年第5期隆重推介过王德威教授主编的"哈佛版"《新编中国现代文学史》(A New Literary History of ModernChina,2017,下简称《哈佛版文学史》),独家首发了王德威教授的长篇序言《"世界中"的中国文学》,还邀请了丁帆教授、陈思和教授、陈晓明教授、王尧教授等国内现当代文学研究的领军人物,对《"世界中"的中国文学》进行回应,就中国现代文学研究和文学史写作的相关问题展开了讨论。当然,彼时的讨论主要围绕的是王德威序言,如今《哈佛版文学史》出版已逾两年,中译工作已经基本完成,中译版的出版指日可待。展开更多
本文乃个人迄今从翻译文学的角度研究明末东传之西学的自述,但在文章开头及结尾,我也稍谈前人如陈垣与今人如毕墨惜的研究。我就翻译文学所做的研究始自个人的博士论文,而我的第一本书《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考...本文乃个人迄今从翻译文学的角度研究明末东传之西学的自述,但在文章开头及结尾,我也稍谈前人如陈垣与今人如毕墨惜的研究。我就翻译文学所做的研究始自个人的博士论文,而我的第一本书《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》也就这本论文扩大改写与加章添节而得。我的第二本专书《译述:明末耶稣会翻译文学论》讨论了八部当时译作,包括《圣梦歌》与《轻世金书》在内。第三本拙作乃与梅谦立合著,题为Jesuit Chreia in Late Ming China:Two Studies with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s"Illustrations of the Grand Dao"。如书题所述,除两篇专论外,我们笺注并出,中译了高一志的《达道纪言》。第四本拙作《明清西学六论》系论文合集,所论议题多与翻译有关,例如利玛窦译《二十五言》或贺清泰译《古新圣经》等。我现在撰写中的是一本有关马若瑟的专书,内容和马氏的中文创作及法文翻译有关,希望能尽快完成,送请学界指正。展开更多
文摘主持人季进:我们曾于《南方文坛》2017年第5期隆重推介过王德威教授主编的"哈佛版"《新编中国现代文学史》(A New Literary History of ModernChina,2017,下简称《哈佛版文学史》),独家首发了王德威教授的长篇序言《"世界中"的中国文学》,还邀请了丁帆教授、陈思和教授、陈晓明教授、王尧教授等国内现当代文学研究的领军人物,对《"世界中"的中国文学》进行回应,就中国现代文学研究和文学史写作的相关问题展开了讨论。当然,彼时的讨论主要围绕的是王德威序言,如今《哈佛版文学史》出版已逾两年,中译工作已经基本完成,中译版的出版指日可待。
文摘本文乃个人迄今从翻译文学的角度研究明末东传之西学的自述,但在文章开头及结尾,我也稍谈前人如陈垣与今人如毕墨惜的研究。我就翻译文学所做的研究始自个人的博士论文,而我的第一本书《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》也就这本论文扩大改写与加章添节而得。我的第二本专书《译述:明末耶稣会翻译文学论》讨论了八部当时译作,包括《圣梦歌》与《轻世金书》在内。第三本拙作乃与梅谦立合著,题为Jesuit Chreia in Late Ming China:Two Studies with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s"Illustrations of the Grand Dao"。如书题所述,除两篇专论外,我们笺注并出,中译了高一志的《达道纪言》。第四本拙作《明清西学六论》系论文合集,所论议题多与翻译有关,例如利玛窦译《二十五言》或贺清泰译《古新圣经》等。我现在撰写中的是一本有关马若瑟的专书,内容和马氏的中文创作及法文翻译有关,希望能尽快完成,送请学界指正。