期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论高罗佩译《狄公案》对中国司法外宣翻译的启示 被引量:6
1
作者 曹志 《外国语文》 北大核心 2016年第1期117-122,共6页
荷兰汉学家高罗佩翻译的《狄公案》不仅让英文读者领略了中国公案小说的魅力,而且还成功地向他们介绍了中国传统司法体系。为便于译文读者理解和接受译文,高罗佩在翻译过程中根据翻译目的和目标读者的实际情况采用工具型翻译策略,对原... 荷兰汉学家高罗佩翻译的《狄公案》不仅让英文读者领略了中国公案小说的魅力,而且还成功地向他们介绍了中国传统司法体系。为便于译文读者理解和接受译文,高罗佩在翻译过程中根据翻译目的和目标读者的实际情况采用工具型翻译策略,对原文进行了合理的译前处理,运用了添加译者前言、后记、文内注释等手段,对于我国改善司法外宣翻译的质量具有重要的参考意义。 展开更多
关键词 高罗佩 狄公案 翻译 中国司法制度 外宣
下载PDF
贵州省雷击风险评估工作的现状与思考 被引量:5
2
作者 曹志 许毅 夏恒 《贵州气象》 2009年第6期47-48,共2页
介绍了贵州省防雷中心雷击风险评估工作的开展情况,初步分析了目前面临的问题,提出了以后该项工作的思路。
关键词 雷击风险评估 工作思路
下载PDF
贵州省雷电活动规律初步分析 被引量:4
3
作者 曹志 邵莉丽 +1 位作者 甘文强 丁旻 《贵州气象》 2010年第C00期120-121,共2页
利用贵州省40 a(1961—2000年)地面雷电观测资料、2006—2009年雷电监测资料,采用统计分析方法,初步了解雷暴日数的区域和时间分布,雷电活动产生的强度、密度和极性分布等特征。
关键词 贵州 雷暴 活动规律 初步分析
下载PDF
人类命运共同体视角下的全球人权治理:人类命运共同体所面临的人权挑战 被引量:3
4
作者 曹志 《人权》 2017年第2期40-47,共8页
本文梳理"人类命运共同体"理念的诞生与嬗变,并从人类命运共同体的视角探讨当今世界应当如何应对诸如粮食缺乏、资源短缺、恐怖主义、腐败、跨国犯罪等非传统性人权挑战。世界各国应当携起手来,在各国主权平等、文明之间交流... 本文梳理"人类命运共同体"理念的诞生与嬗变,并从人类命运共同体的视角探讨当今世界应当如何应对诸如粮食缺乏、资源短缺、恐怖主义、腐败、跨国犯罪等非传统性人权挑战。世界各国应当携起手来,在各国主权平等、文明之间交流互鉴的前提下,尊重各国人权理念的差异与多样性,并携手在伙伴关系、安全格局、经济发展、文明交流、生态建设领域共同努力,共同改进全球人权治理,推动全球人权事业的进步。 展开更多
关键词 人类命运共同体 全球人权治理 非传统人权挑战
原文传递
新、热词英译漫谈(6):飙车 被引量:1
5
作者 张健 曹志 《东方翻译》 2012年第3期79-81,共3页
在特定的或广义的语境中,“飙车”可以有两类英语表达,即street race和dragrace及其衍生形式street-car racing 、street-car racer和drag-car racing 、drag-racing driver,其中,street race和drag race这两个组既可以做名词,也可... 在特定的或广义的语境中,“飙车”可以有两类英语表达,即street race和dragrace及其衍生形式street-car racing 、street-car racer和drag-car racing 、drag-racing driver,其中,street race和drag race这两个组既可以做名词,也可以做动词来用。不过,相比之下,用于表达狭义上的“飙车”,即社会大众普遍视为违法行为的超速驾年行为时,street race或street-car racing无疑为更贴切、到位的等值表达。 展开更多
关键词 飙车 英译 违法行为 英语表达 社会大众 语境 名词 等值
原文传递
英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换 被引量:1
6
作者 曹志 《湖北广播电视大学学报》 2007年第4期121-123,共3页
时下,国内报刊上刊载的英语新闻语篇译文越来越多。这些翻译来的新闻语篇是国内读者了解世界的重要窗口。但是,它们中很多都带有浓厚的“翻译腔”,影响了读者的阅读。这种“翻译腔”很大程度上是来源于对于英语新闻语篇中的衔接手段的... 时下,国内报刊上刊载的英语新闻语篇译文越来越多。这些翻译来的新闻语篇是国内读者了解世界的重要窗口。但是,它们中很多都带有浓厚的“翻译腔”,影响了读者的阅读。这种“翻译腔”很大程度上是来源于对于英语新闻语篇中的衔接手段的机械的逐字翻译。英汉新闻语篇在衔接手段上存在相当大的区别,因此在翻译过程中必须根据区别来对衔接手段进行调整,从而使汉语译文和英文原文能够尽可能的接近,避免生硬的“翻译腔”。 展开更多
关键词 英汉翻译 新闻语篇 衔接手段 转换
下载PDF
从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译 被引量:1
7
作者 曹志 《和田师范专科学校学报》 2007年第4期105-107,共3页
英汉新闻语篇所使用的衔接手段虽然种类相同,但是对于各种衔接手段的使用频度上存在相当大的区别,因此在翻译过程中必须根据区别来对衔接手段进行调整,从而使汉语译文和英文原文能够尽可能的接近,避免生硬的“翻译腔”。
关键词 英汉翻译 新闻语篇 衔接手段 转换
下载PDF
中国网络司法外宣翻译初探
8
作者 曹志 《西南政法大学学报》 2016年第6期116-122,共7页
翻译研究中的目的论学说所提出的观点,与中国资深外宣翻译工作者总结出来的经验是不谋而合的,对于中国外宣翻译工作的实践具有很强的指导意义。本文以目的论问理论为依据并结合平行文本对国内法院网英文版中存在的若干翻译问题进行了分... 翻译研究中的目的论学说所提出的观点,与中国资深外宣翻译工作者总结出来的经验是不谋而合的,对于中国外宣翻译工作的实践具有很强的指导意义。本文以目的论问理论为依据并结合平行文本对国内法院网英文版中存在的若干翻译问题进行了分析梳理,在此基础上提出在中国网络司法外宣翻译工作中,应根据翻译目的和预期读者的需求选择翻译材料,对原文材料中的信息进行必要翻译前处理,选择合适的翻译策略,依据读者所在文化中的规范对译文进行调整,确保译文的可读性,从而达到预期的翻译目的,取得良好的宣传效果。 展开更多
关键词 中国法律 网络外宣 汉英翻译 目的论
下载PDF
10kV输电线路雷电防护的初步研究
9
作者 曹志 王晓峰 谢炎林 《贵州气象》 2014年第5期31-34,共4页
10 k V输电线路是电力系统的重要组成部分,因雷电导致的停电跳闸事故,对电力供应和企业安全生产都有严重影响。该文以某大型国有煤矿为例,就10 k V输电线路的特点及雷电防护进行初步分析,并根据矿区实际提出"引雷、缓峰、均压、截... 10 k V输电线路是电力系统的重要组成部分,因雷电导致的停电跳闸事故,对电力供应和企业安全生产都有严重影响。该文以某大型国有煤矿为例,就10 k V输电线路的特点及雷电防护进行初步分析,并根据矿区实际提出"引雷、缓峰、均压、截波"的综合防雷改造方案。经过1 a多的实践,配电系统基本运行正常。 展开更多
关键词 10 KV输电线路 雷电防护 初步研究
下载PDF
试论《红楼梦》杨译与霍译法律术语翻译的异同——以第八十六回为例
10
作者 曹志 《语文建设》 北大核心 2016年第8X期65-66,共2页
本文以《红楼梦》第86回为例,对比分析了《红楼梦》杨宪益译本与霍克斯译本中国传统法律术语方面的异同,提出二者存在明显差异,多数情形下,霍译较之杨译更为准确,坚持以法律术语译法律术语,并采用增译等手段补充说明了目标读者所不熟悉... 本文以《红楼梦》第86回为例,对比分析了《红楼梦》杨宪益译本与霍克斯译本中国传统法律术语方面的异同,提出二者存在明显差异,多数情形下,霍译较之杨译更为准确,坚持以法律术语译法律术语,并采用增译等手段补充说明了目标读者所不熟悉的中国传统法律背景,这对于中国传统法律的英译有一定的参考价值。 展开更多
关键词 《红楼梦》 法律术语 翻译 异同
下载PDF
“千里眼”“看”生态
11
作者 卜英竹 曹志 《大众科学》 2018年第5期14-15,共2页
随着我国航天科技的迅猛发展,卫星遥感已进入一个立体多层次、全方位和全天候的对地观测新时代.人类活动对地球环境的影响,使地球面临严峻的挑战,这需要我们对生活的各大圈层进行更多的观测.
关键词 生态 对地观测 航天科技 卫星遥感 地球环境 人类活动 多层次 全天候
下载PDF
完善机制 规范管理 开创防雷公司新局面
12
作者 曹志 《贵州气象》 2005年第3期44-45,共2页
通过对防雷公司发展现状的初步分析,探讨防雷产业的发展思路。
关键词 规范管理 生存能力
下载PDF
建筑物电源过电压保护器的选择和安装
13
作者 舒兴武 曹志 《贵州气象》 2005年第3期33-35,共3页
为预防雷电过电压脉冲从电源线路进入建筑物,对建筑物内设备或系统造成危害,需要在进入建筑物的电源线上安装多级过电压保护器(SPD)。对SPD的选择,安装原则及保护进行分析。
关键词 建筑物 过电压保护器 选择 安装
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部