1
|
俄汉委婉语对比研究 |
尹城
丛凤玲
|
《中国俄语教学》
北大核心
|
2003 |
13
|
|
2
|
符号学与翻译学 |
尹城
|
《中国俄语教学》
北大核心
|
2002 |
7
|
|
3
|
文化的实质和结构 |
尹城
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2003 |
3
|
|
4
|
中国饮食文化与翻译 |
尹城
|
《俄语学习》
|
2001 |
3
|
|
5
|
论对比语言学 |
尹城
|
《中国俄语教学》
CSSCI
北大核心
|
1994 |
3
|
|
6
|
翻译的转换意识 |
尹城
|
《俄语学习》
|
2004 |
2
|
|
7
|
翻译的难点 |
尹城
|
《俄语学习》
|
1999 |
2
|
|
8
|
俄语新词新义(续) |
尹城
|
《俄语学习》
|
1998 |
1
|
|
9
|
社会与人生的缩影──读《美狄亚和她的孩子们》和《索尼奇卡》 |
尹城
|
《太原师范专科学校学报》
|
1999 |
0 |
|
10
|
俄语新词新义 |
尹城
|
《俄语学习》
|
1998 |
0 |
|
11
|
走出翻译的误区 |
尹城
|
《俄语学习》
|
1996 |
0 |
|
12
|
《И-Цзин》—Книга перемен |
尹城
|
《俄语学习》
|
2002 |
0 |
|
13
|
电话里的罗曼史 |
格奥尔基.巴热诺夫
尹城
|
《外国文学》
|
1984 |
0 |
|
14
|
形象词语的翻译处理 |
尹城
|
《俄语学习》
|
2000 |
0 |
|
15
|
оп лачивать—оп латить的意义和用法 |
尹城
|
《俄语学习》
|
2003 |
0 |
|
16
|
СТРУКТУРА КИТАЙСКИХ ИЕРОГЛИФОВ И ШЕСТЬ ВИДОВ СТРОЕНИЯ |
尹城
|
《俄语学习》
|
2001 |
0 |
|
17
|
Эво люция китайского письма(Ⅱ) |
尹城
|
《俄语学习》
|
2001 |
0 |
|
18
|
Два направ ления даосизма |
尹城
|
《俄语学习》
|
2002 |
0 |
|
19
|
РЕЛИГИИ В КИТАЕ |
尹城
|
《俄语学习》
|
2002 |
0 |
|
20
|
汉语联合复合词的转换 |
尹城
|
《俄语学习》
|
2004 |
0 |
|