期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化言语交际的哲学基础——言语行为理论 被引量:5
1
作者 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2011年第3期94-98,共5页
言语行为指人们为实现交际目的而在具体的语境中使用语言的行为,是语用学研究中的重要领域,也是语言学家和哲学家共同关注的一个重要课题。它包括语言和行为两个部分。哲学家从行为研究到语言,重点是行为。语言学家从语言到行为,重点在... 言语行为指人们为实现交际目的而在具体的语境中使用语言的行为,是语用学研究中的重要领域,也是语言学家和哲学家共同关注的一个重要课题。它包括语言和行为两个部分。哲学家从行为研究到语言,重点是行为。语言学家从语言到行为,重点在语言。人们的言语交际是通过实施言语行为而完成的。只有正确领会言语行为所体现的说话人的意图即言外之力,受话者才能做出恰当的回应,从而顺利完成交际活动。而准确理解言语行为,尤其是在跨文化交际的语境下的言语交际行为,则需要言语行为理论作指导。本文将尝试从语言哲学视角对跨文化交际领域中的言语行为进行分析,并剖析和探索西方语言哲学研究成果(特别是言语行为理论)对跨文化交际活动的指导作用。 展开更多
关键词 言语行为理论 跨文化 交际
下载PDF
鄂伦春民间故事汉译本中的音译探析
2
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2023年第2期43-47,共5页
鄂伦春民间故事汉译中采用大量音译法,保留了民族文化特色,但同时也存在一些问题。本文以鄂伦春民间故事中的音译为研究对象,通过分析已有的译音词,探讨鄂伦春民间故事译音词的种类、音译的原则和方法、译音词的引入方法及使用模式,旨... 鄂伦春民间故事汉译中采用大量音译法,保留了民族文化特色,但同时也存在一些问题。本文以鄂伦春民间故事中的音译为研究对象,通过分析已有的译音词,探讨鄂伦春民间故事译音词的种类、音译的原则和方法、译音词的引入方法及使用模式,旨在为规范和统一鄂伦春民间故事中的译音词提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 鄂伦春民间故事 汉译本 音译
下载PDF
鄂伦春民间故事中的摹拟词及其语音象征分析
3
作者 《集宁师范学院学报》 2023年第2期99-102,共4页
鄂伦春口述民间故事中使用大量摹拟各种声音和事物形象、状态的摹拟词。部分摹拟词的音义之间具有明显的语音象征,使鄂伦春民间故事的讲述更加形象生动、富有感染力,且有助于记忆和传唱,是鄂伦春民间故事中较为突出的语言特点。
关键词 鄂伦春 民间故事 摹拟词 语音象征
下载PDF
汉语连动句及其英译方法 被引量:3
4
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2011年第5期60-63,59,共5页
连汉语的一种特殊句式,本文试图从连动句的定义、分类和特点等几方面介绍汉语连动句,然后通过比较英语连动意义的表达法,引出汉语连动句的翻译方法.
关键词 连动句 翻译
下载PDF
从系统功能语言学角度试析大学英语写作教学 被引量:3
5
作者 张锁军 《呼伦贝尔学院学报》 2014年第6期92-94,112,共4页
韩礼德提出的系统功能语言学应用面很广,本文拟从写作构思、词汇选择以及衔接手段三个方面把系统功能语言学理论和大学英语写作教学相结合,以呼伦贝尔学院外国语学院的120名在校大学生为研究对象,分析并探讨了系统功能语言学理论对大学... 韩礼德提出的系统功能语言学应用面很广,本文拟从写作构思、词汇选择以及衔接手段三个方面把系统功能语言学理论和大学英语写作教学相结合,以呼伦贝尔学院外国语学院的120名在校大学生为研究对象,分析并探讨了系统功能语言学理论对大学英语写作教学的影响,并提出了笔者的看法和建议,旨在结合我国教育教学的实际情况,提高地方高校的教育教学水平。 展开更多
关键词 语言学 韩礼德 写作教学
下载PDF
名词化和语法隐喻 被引量:1
6
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2008年第5期38-40,共3页
本文通过对一致式和隐喻式两种语法结构的介绍,着重探讨了语法隐喻的来源—名词化,其语义功能转化和语篇功能。并对科技文体中的名词化现象进行分析和探讨,对比英汉两种语言在名词化进程上的不同和原因。
关键词 语法隐喻 名词化 科技语篇 对比
下载PDF
儒家动力论与酒类文化营销——从跨文化交际视角谈儒家思想 被引量:1
7
作者 《海外英语》 2012年第21期177-178,共2页
跨文化交际学者霍夫斯塔德(Hofstede)在研究企业文化管理时提出了文化维度理论,其中一条为:儒家动力论(Confucian Dynamism)。他指出许多东亚国家的经济之所以能够飞速增长在一定程度上要归功于儒学中的一些道德规范和价值观的应用。为... 跨文化交际学者霍夫斯塔德(Hofstede)在研究企业文化管理时提出了文化维度理论,其中一条为:儒家动力论(Confucian Dynamism)。他指出许多东亚国家的经济之所以能够飞速增长在一定程度上要归功于儒学中的一些道德规范和价值观的应用。为了验证这一点,该文从儒学的代表人物及其核心思想入手,结合中外几个酒类产品的广告语,对酒类产品的成功营销做了实例分析,从中得出儒家思想确实对中国的经济发展起到了推动作用的结论。在制定诸如酒类产品的营销策略时,儒家思想的运用不仅受到中国企业的青睐,而且为许多跨国企业更好地开拓中国市场带来无限商机。由此,该文从一个侧面充分验证了霍夫斯塔德所提出的关于儒学促进经济发展的论述。 展开更多
关键词 儒家动力论 文化营销 跨文化
下载PDF
英汉翻译中的主位,主语和话题的关系及其相互转换 被引量:1
8
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2007年第3期34-37,共4页
在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(... 在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(Theme)和述位(Rheme)两部分,但由于不同的语言有不同的结构和特点,主述位这一信息功能建构在语言中的布局及所对应的小句成分也不尽相同。可见,译者要想提高译文的可接受性,必须符合目的语的表达习惯,对源语句式结构进行相应转换,这在英汉互译中也不例外。本文主要想通过对几个英汉译例的比较和分析,尝试阐述在一般情况下,英汉语言中主位,主语和话题间的关系,以及三者在翻译中处理小句结构和信息分布时进行转换的一般导向,从而得出一些具有实际操作价值的启示。 展开更多
关键词 主位 主语 话题 英汉转换
下载PDF
归化、异化——翻译目的的选择 被引量:1
9
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2007年第2期13-16,共4页
作为翻译的策略,归化与异化的争论是十分激烈的。本文通过引入翻译目的论的一些概念,尝试从根本上解开归化与异化真正的问题所在:翻译目的决定了翻译策略的选择。然而,每位译者都有各自不同的目的,采用不同的翻译策略也是应该的。因此,... 作为翻译的策略,归化与异化的争论是十分激烈的。本文通过引入翻译目的论的一些概念,尝试从根本上解开归化与异化真正的问题所在:翻译目的决定了翻译策略的选择。然而,每位译者都有各自不同的目的,采用不同的翻译策略也是应该的。因此,归化与异化没有哪个更好,只要适用于目的,两者皆佳。 展开更多
关键词 归化 异化 翻译目的论 翻译目的
下载PDF
读者期待视野下《额尔古纳河右岸》英译本中文化负载词的翻译策略
10
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2022年第3期50-55,共6页
《额尔古纳河右岸》是一部描述生活在额尔古纳河流域的鄂温克族的生活状态和百年沧桑的史诗般的民族文学作品。美国汉学家徐穆实(Bruce Humes)将其译成英文,译作海外接受度良好。本文以读者的期待视野为研究视角,分析译者对原作中的文... 《额尔古纳河右岸》是一部描述生活在额尔古纳河流域的鄂温克族的生活状态和百年沧桑的史诗般的民族文学作品。美国汉学家徐穆实(Bruce Humes)将其译成英文,译作海外接受度良好。本文以读者的期待视野为研究视角,分析译者对原作中的文化负载词所采取的翻译策略,以期为文学作品的翻译提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 文化负载词 文学作品 翻译
下载PDF
新课程改革背景下中学英语教师继续教育管见
11
作者 敖玉文 《教育与职业》 北大核心 2009年第5期69-71,共3页
文章主要从教师专业发展、教学内容与方法、课程设置、师资配备等方面讨论了在新课程改革背景下如何有效开展中学英语教师继续教育,提高教师综合素质,并提出了一些试探性的方法。
关键词 新课程 中学英语教师 继续教育
下载PDF
从形合、意合维度评古诗增译
12
作者 敖玉文 《疯狂英语(教师版)》 2008年第6期126-129,共4页
形合和意合是两种语言组织法。英语重形合,结构紧密;汉语重意合,行文散漫。这就造成了汉英翻译中的一个独特技巧:增译和减译。在汉英翻译中增加的东西由于原来是隐含在汉语中的,加之各人的理解不同,一个"增"宇使得汉译英变得... 形合和意合是两种语言组织法。英语重形合,结构紧密;汉语重意合,行文散漫。这就造成了汉英翻译中的一个独特技巧:增译和减译。在汉英翻译中增加的东西由于原来是隐含在汉语中的,加之各人的理解不同,一个"增"宇使得汉译英变得多姿多彩!因为诗歌中用词容量大,内容丰富,所以这在古汉语诗歌英译当中体现得尤为明显。本文意在从增译维度欣赏两首著名古诗的不同译本。 展开更多
关键词 形合 意合 翻译 增译 减译
下载PDF
从关联理论看语用翻译
13
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2010年第2期59-63,共5页
本文通过对提出的关联理论的交际特性、关联理论的语境观和最佳关联等一系列关联理论基本概念的介绍,对关联理论指导译者在翻译时对原语语篇的准确把握做了简要论述。又进一步引出的关联翻译理论,通过对直接、间接翻译;归化和异化翻译... 本文通过对提出的关联理论的交际特性、关联理论的语境观和最佳关联等一系列关联理论基本概念的介绍,对关联理论指导译者在翻译时对原语语篇的准确把握做了简要论述。又进一步引出的关联翻译理论,通过对直接、间接翻译;归化和异化翻译的论述,探讨关联理论对语用翻译的指导作用。 展开更多
关键词 最佳关联 语境 直接翻译 间接翻译 归化 异化
下载PDF
英汉语篇回指的认知对比——从van Hoek的回指规约机制谈起
14
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2020年第6期58-62,共5页
语篇回指是英汉语言共有的语言现象,虽然在表现形式上有着明显的差异,但是从认知角度看,这两者必定存在着一定的相似之处。认知语言学家van Hoek基于Langacker的概念参照点理论与Ariel的可及性指称理论,从认知角度进行指称研究,提出了... 语篇回指是英汉语言共有的语言现象,虽然在表现形式上有着明显的差异,但是从认知角度看,这两者必定存在着一定的相似之处。认知语言学家van Hoek基于Langacker的概念参照点理论与Ariel的可及性指称理论,从认知角度进行指称研究,提出了回指规约机制,对句内回指研究提出了有效的指导。本文旨在通过van Hoek的回指规约机制,说明英汉语篇回指认知角度的异同,并提出相应英汉翻译方法。 展开更多
关键词 语篇回指 认知语法 可及性 回指规约机制
下载PDF
从词汇理据解析角度进行抗磨蚀词汇教学初探
15
作者 《呼伦贝尔学院学报》 2019年第6期130-134,共5页
语言磨蚀研究成果表明:词汇是语言系统各层面中最易受磨蚀的部分,而且受蚀词汇具有其语言学特征。本文基于词汇磨蚀研究成果,以探索对抗词汇磨蚀策略为出发点,在认知语言学框架下,从词汇的理据解析入手,对词汇的理据性进行了研究和实践... 语言磨蚀研究成果表明:词汇是语言系统各层面中最易受磨蚀的部分,而且受蚀词汇具有其语言学特征。本文基于词汇磨蚀研究成果,以探索对抗词汇磨蚀策略为出发点,在认知语言学框架下,从词汇的理据解析入手,对词汇的理据性进行了研究和实践。说明理据解析是外语课堂词汇教学的佳径。 展开更多
关键词 词汇教学 磨蚀 理据解析
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部