期刊文献+
共找到47篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
2000—2012年中医术语英译研究现状及分析 被引量:23
1
作者 都立澜 +1 位作者 陈铸芬 吴青 《中医教育》 2015年第2期6-11,共6页
采用文献计量法和内容分析法,对我国2000—2012年中医术语英译研究进行了检索和研读。从中医术语的特点,中医术语翻译存在的问题,具体中医术语的翻译研究,中医术语翻译的指导思想、原则和方法以及中医术语翻译标准化研究5方面分析了中... 采用文献计量法和内容分析法,对我国2000—2012年中医术语英译研究进行了检索和研读。从中医术语的特点,中医术语翻译存在的问题,具体中医术语的翻译研究,中医术语翻译的指导思想、原则和方法以及中医术语翻译标准化研究5方面分析了中医术语翻译的研究现状。在把握研究重点的同时,指出中医术语翻译的难点和问题,展望中医术语翻译未来值得研究的领域。 展开更多
关键词 中医术语 翻译 原则 方法 英译标准化
原文传递
特征组装视角的英语冠词习得研究 被引量:17
2
作者 戴曼纯 李芝 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2013年第3期385-397,480,共13页
本文以生成语法为理论框架,从特征组合视角探讨影响中国英语学习者冠词习得的因素。本项研究通过对比三组受试在四种不同测试任务中的冠词使用情况,发现英语语法水平越高,冠词使用越准确;不定冠词和零冠词似乎比定冠词给学习者带来更大... 本文以生成语法为理论框架,从特征组合视角探讨影响中国英语学习者冠词习得的因素。本项研究通过对比三组受试在四种不同测试任务中的冠词使用情况,发现英语语法水平越高,冠词使用越准确;不定冠词和零冠词似乎比定冠词给学习者带来更大的习得困难。作者认为,特征重组复杂度影响抽象句法知识与表层形态之间的映射,制约冠词习得。研究结果支持并拓展了句法-形态映射论。 展开更多
关键词 特征 特征组装 中国学习者 英语冠词
原文传递
词汇学习策略与大学英语词汇教学 被引量:12
3
作者 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2002年第6期141-143,共3页
词汇习得是第二语言习得的中心任务 ,而词汇知识的质和量与词汇学习策略密切相关。在大学英语词汇教学中 ,教师应发挥主导作用 ,帮助学生形成并运用多种词汇学习策略 ,提高词汇学习效率 ,缩小词汇宽度 (即词汇量 )与深度的距离 ,达到词... 词汇习得是第二语言习得的中心任务 ,而词汇知识的质和量与词汇学习策略密切相关。在大学英语词汇教学中 ,教师应发挥主导作用 ,帮助学生形成并运用多种词汇学习策略 ,提高词汇学习效率 ,缩小词汇宽度 (即词汇量 )与深度的距离 ,达到词汇能力和词汇知识的平衡发展。 展开更多
关键词 词汇教学 学习策略 大学英语教学 词汇量 词汇能力
下载PDF
尿液10项生化指标联合检测及优化对高血压肾病的诊断价值研究 被引量:13
4
作者 汪隆海 张求霞 +6 位作者 黄飞 昌国庆 唐丽群 曹开兰 姜中云 高欢 《现代检验医学杂志》 CAS 2020年第4期82-86,112,共6页
目的探讨尿液10项生化指标对高血压肾病(HTN)的比较分析与优选出的尿液5项生化指标对HTN的诊断价值。方法测定43例HTN患者、52例高血压患者和55例健康体检者的尿液10项生化指标,并运用IBM SPSS 23.0与SAS 9.4统计软件对结果进行统计分... 目的探讨尿液10项生化指标对高血压肾病(HTN)的比较分析与优选出的尿液5项生化指标对HTN的诊断价值。方法测定43例HTN患者、52例高血压患者和55例健康体检者的尿液10项生化指标,并运用IBM SPSS 23.0与SAS 9.4统计软件对结果进行统计分析。结果HTN患者的尿液α1-微球蛋白(α1-MG),胱抑素C(Cys-C),尿视黄醇结合蛋白(RBP),肾损伤分子-1(Kim-1),N-乙酰-β-D-氨基葡萄糖苷酶(NAG),尿转铁蛋白(TRF),中性粒细胞明胶酶相关脂质运载蛋白(NGAL),β2-微球蛋白(β2-MG),免疫球蛋白G(IgG)和尿微量清蛋白(mALB)结果都明显高于高血压患者和健康体检者(均P=0.000)。典型相关分析选出的尿液α1-MG,RBP,Kim-1,TRF和NGAL,对HTN的诊断效能最大;它们的ROC曲线下面积分别为0.9848,0.9866,0.9595,0.9882和0.9917。用尿液的α1-MG≥11.6 mg/L,RBP≥1.175 mg/L,Kim-1≥0.89μg/L,TRF≥3.15 mg/L和NGAL≥98.5μg/L的5项之2诊断HTN,敏感度、特异度和诊断符合率分别为97.67%,96.83%和97.17%。结论联合检测高血压患者的尿液α1-MG,RBP,Kim-1,TRF和NGAL,能早期诊断HTN。 展开更多
关键词 联合检测 高血压肾病 诊断价值
下载PDF
句法-形态接口视角下二语时体语类习得研究 被引量:10
5
作者 李芝 戴曼纯 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第4期111-120,160,共11页
本文以生成语法的特征理论为基础,从二语句法-形态映射和特征重组视角探讨中国学习者习得英语时体语类的影响因素。通过对3组受试在理解型任务和产出型任务中对时体语类的掌握情况进行分析,结果显示:受试的语法水平与时体语类使用准确... 本文以生成语法的特征理论为基础,从二语句法-形态映射和特征重组视角探讨中国学习者习得英语时体语类的影响因素。通过对3组受试在理解型任务和产出型任务中对时体语类的掌握情况进行分析,结果显示:受试的语法水平与时体语类使用准确率呈正相关;现在进行体和过去进行体的掌握程度相对较弱;特征组装复杂程度影响抽象句法表征知识和表层形态之间的映射,导致句法-形态接口产生差错,二语特征组装越复杂,学习者的习得难度越大。学习者的句法-形态映射能力随着语法水平的发展而提高,学习者对目标语形式特征的掌握呈渐进式发展特点。 展开更多
关键词 特征重组 句法-形态接口 二语习得 时体语类 题元动词
原文传递
基于WHO版和世中联版两大国际标准的中医病机术语英译对比研究 被引量:8
6
作者 付甜甜 都立澜 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2016年第2期252-254,共3页
探讨以《世界卫生组织传统医学术语国际化标准》(简称WHO版)和世界中医药学会联合会《中医基本名词术语中英对照标准》(简称世中联版)共有的中医病机术语及其英译为研究对象,对二者的英译差异从两个层面展开:一是构成术语的词的翻译是... 探讨以《世界卫生组织传统医学术语国际化标准》(简称WHO版)和世界中医药学会联合会《中医基本名词术语中英对照标准》(简称世中联版)共有的中医病机术语及其英译为研究对象,对二者的英译差异从两个层面展开:一是构成术语的词的翻译是否一致,二是术语内部的语法结构和语义逻辑关系翻译是否一致。研究表明,词的选择、词组语义逻辑的判断和是否考虑原术语中的句法结构这三个方面是导致版本术语英译不同的主要原因。笔者认为术语核心词和功能词的翻译应尽量统一;对语义逻辑关系比较复杂的术语,应透彻理解中医病机术语深层逻辑关系,译出术语的真正含义,同时运用英语相应的句法结构来表达汉语词组外显和隐含的意义。 展开更多
关键词 中医病机术语 英译 词法结构 WHO 世中联
下载PDF
中国学生英语主语习得研究 被引量:8
7
作者 戴曼纯 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2009年第4期378-388,共11页
本研究旨在考察中国成人学习者习得英语有定子句主语的规律。对比四组受试的零主语语法判断及改错成绩后发现:(1)学生的英语水平越高,他们对英语有定子句(finite clause)的零主语越敏感;(2)受试对语篇环境下主句(matrix clause)指称性... 本研究旨在考察中国成人学习者习得英语有定子句主语的规律。对比四组受试的零主语语法判断及改错成绩后发现:(1)学生的英语水平越高,他们对英语有定子句(finite clause)的零主语越敏感;(2)受试对语篇环境下主句(matrix clause)指称性代词零主语的直觉判断最低;(3)初、中级水平学生对嵌入句(embedded clause)零主语的敏感程度胜过主句零主语,但是高水平学生在这方面不太明显;(4)"显性代词制约"(Overt Pronoun Constraint)似乎对初、中级水平学生的判断有影响,对高水平学生没有影响;(5)形式-形态分离和形式-形态映射不充分是造成受试"语法判断"和"短文改错"成绩差异的主要原因。本研究的结果能在"全迁移/全通达假设"(Schwartz&Sprouse1994,1996)框架下得到合理的解释。 展开更多
关键词 英语非零主语 中国成人英语学习者 母语迁移 参数设置
原文传递
专业调剂对学习者可控因素的影响研究 被引量:7
8
作者 李晶 周开林 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期133-138,共6页
为考察专业调剂对学习者可控因素的影响,该研究以英语专业82名调剂生和40名非调剂生为例进行了问卷调查,分析了调剂生与非调剂生在学习动机、努力程度、学习策略及学习成绩等学习者可控因素方面的差异。研究发现:调剂生和非调剂生在深... 为考察专业调剂对学习者可控因素的影响,该研究以英语专业82名调剂生和40名非调剂生为例进行了问卷调查,分析了调剂生与非调剂生在学习动机、努力程度、学习策略及学习成绩等学习者可控因素方面的差异。研究发现:调剂生和非调剂生在深层动机方面存在显著差异,而表层动机及努力程度方面的差异没有达到统计要求;就学习策略而言,调剂生和非调剂生在管理策略方面存在显著差异,而形式操练策略、功能操练策略和依赖母语策略等方面没有显著差异;调剂生和非调剂生的英语成绩没有显著差别,但前者的深层动机与管理策略与其英语成绩显著相关,而后者仅有深层动机与其英语成绩显著相关;深层动机对于调剂生和非调剂生的英语成绩均有一定的预测作用。 展开更多
关键词 专业调剂 学习动机 努力程度 学习策略 英语成绩
下载PDF
新文科背景下中医药外语研究生课程教学改革与实践
9
作者 叶青 +1 位作者 张晓枚 姜卓呈 《中医教育》 2024年第1期82-86,共5页
以科研思路与方法(外语类)为例,探讨新文科背景下中医药外语研究生课程教学改革与实践。5年以来课程改革以知识整合为视角,以研究问题为导向,以创新能力为核心,以研究项目为载体,对课程的教学内容、教学方法和评价模式进行探索和调整,... 以科研思路与方法(外语类)为例,探讨新文科背景下中医药外语研究生课程教学改革与实践。5年以来课程改革以知识整合为视角,以研究问题为导向,以创新能力为核心,以研究项目为载体,对课程的教学内容、教学方法和评价模式进行探索和调整,并通过师生问卷调查和访谈对课程教学效果进行了评价和反思,指出科学化设置课程、优化教学内容、加强师生互动的长效机制是未来改革的重点。 展开更多
关键词 交叉学科 课程改革 研究生培养 中医药外语
原文传递
2014年至2018年国内中医英译研究的文献计量与可视化分析 被引量:6
10
作者 范杨阳 王天芳 +2 位作者 董俭 吴青 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2020年第6期3094-3097,共4页
目的:探究近年国内中医英译领域发展脉络及研究热点。方法:以2014年1月至2018年12月CNKI、万方、维普数据库发表的649篇中医英译相关期刊文章为研究对象,通过CiteSpace、Excel等对其进行文献计量与可视化分析。结果:文献集中发表于医药... 目的:探究近年国内中医英译领域发展脉络及研究热点。方法:以2014年1月至2018年12月CNKI、万方、维普数据库发表的649篇中医英译相关期刊文章为研究对象,通过CiteSpace、Excel等对其进行文献计量与可视化分析。结果:文献集中发表于医药卫生类期刊。研究者多为中医院校或科学院相关人员,合作关系多为跨学院、同学院同事、师生等。研究内容主要涉及中医术语的英译与标准化、中医典籍的英译、应用翻译、翻译路径及文化与语言特点五大领域。结论:应进一步完善该领域理论框架,紧扣国内国际翻译领域研究重点,加强跨学科与多元化研究。 展开更多
关键词 中医 英译 可视化分析 CITESPACE EXCEL 文献计量学
原文传递
特征理论与二语习得研究——《形式特征在二语习得中的作用》评介 被引量:6
11
作者 戴曼纯 《外国语》 CSSCI 北大核心 2009年第5期83-90,共8页
关键词 二语习得研究 形式特征 生成语法理论 CHOMSKY 评介 功能语类 简约主义 运算规律
原文传递
中国大学生的语块使用频率及类别与写作质量的相关性研究 被引量:5
12
作者 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2010年第4期137-140,共4页
本研究采用语料库语言学方法,考察了中国英语专业大学生书面语语篇中语块的使用情况,分析了90篇限时作文中语块的数量及类别与写作质量之间的关系。结果显示,我国英语专业大学生书面语语篇中的语块使用数量及类别与写作质量之间都存在... 本研究采用语料库语言学方法,考察了中国英语专业大学生书面语语篇中语块的使用情况,分析了90篇限时作文中语块的数量及类别与写作质量之间的关系。结果显示,我国英语专业大学生书面语语篇中的语块使用数量及类别与写作质量之间都存在显著相关性。其次,学生在语块数量和语块类别的使用上存在着较大的个体差异。 展开更多
关键词 英语专业大学生 语块数量 语块类别 写作质量
下载PDF
语用视角下的中医语言翻译研究 被引量:5
13
作者 杜文静 童兴红 《西部中医药》 2017年第2期143-145,共3页
针对不同的文本类型、目标受众的认知特点,结合翻译功能、社会、文化等诸多因素,探讨它们与中医语言的关系和影响,研究中医语言翻译,以有效传递中医药文化,掌握中医药国际话语权。
关键词 中医语言 翻译 语用 文化
下载PDF
四字格中医脾胃病机术语中动词的英译对比研究 被引量:4
14
作者 杨兆瑜 都立澜 《国际中医中药杂志》 2016年第8期741-746,共6页
目的:对比分析中医四字格脾胃病机术语英译,探讨中医术语英译的原则与方法。方法根据四字格汉语的词法结构,对29个四字格脾胃病机术语进行分类,并从中提取出12个动词作为研究对象。研究以术语翻译的准确性和系统性为主要原则,以目... 目的:对比分析中医四字格脾胃病机术语英译,探讨中医术语英译的原则与方法。方法根据四字格汉语的词法结构,对29个四字格脾胃病机术语进行分类,并从中提取出12个动词作为研究对象。研究以术语翻译的准确性和系统性为主要原则,以目前有影响力和代表性的国内外3位学者(谢竹藩、李照国、Wiseman)的中医术语英译词典为语料来源,对比分析四字格脾胃病机术语中动词英译特点,探讨中医术语英译方法。结果总结出中医四字格脾胃病机术语中动词的参考译本。结论四字格中医病机术语动词的翻译是关键;动词在英译时应做名词化处理以使其英译词条保持名词的特性同时兼具动词的特征。中医术语的翻译应遵循准确性和系统性,兼顾简洁性、民族性和回译性的原则。 展开更多
关键词 四字格 脾胃病机术语 动词 英译 术语翻译原则
原文传递
中外医学期刊中药主题结构式英文摘要结果部分的语言特点研究 被引量:3
15
作者 李明喆 都立澜 《中医药导报》 2022年第1期200-204,共5页
在推广中药研究成果的过程中具有重要作用。从动词、时态和语态的使用方面,使用语料库的方法对比分析中外医学期刊中药主题结构式英文摘要结果部分的语言特点。国内期刊英文摘要中作者在英语词汇使用丰富度、英语动词的运用、时态变化... 在推广中药研究成果的过程中具有重要作用。从动词、时态和语态的使用方面,使用语料库的方法对比分析中外医学期刊中药主题结构式英文摘要结果部分的语言特点。国内期刊英文摘要中作者在英语词汇使用丰富度、英语动词的运用、时态变化意识、使用语态表明立场和互动意识等方面都和国外期刊英文摘要存在差距,而国外英文摘要中中药加工相关英文动词术语使用度不高。国内中药主题英文摘要作者应关注国际和国内英文摘要写作趋势的变化,提高词汇使用的丰富度和准确性,适当增加一般现在时和第一人称"I"或"we"的使用。 展开更多
关键词 英文摘要 中药论文 医学期刊 语言特点 语料库 动词 时态 语态
下载PDF
中成药说明书“惊”字的翻译
16
作者 李明喆 +1 位作者 戴水源 王艺超 《中国科技翻译》 2023年第1期46-49,53,共5页
本文考察目前中成药说明书中“惊”字的意义及英译。研究发现,“惊”字语义多样,其表达具有一定的互文性,但不够统一和规范,未体现明确的逻辑关系。“惊”字组合词语的英译具有明显的中医特点,但没有统一的标准,未准确传达原文语义,未... 本文考察目前中成药说明书中“惊”字的意义及英译。研究发现,“惊”字语义多样,其表达具有一定的互文性,但不够统一和规范,未体现明确的逻辑关系。“惊”字组合词语的英译具有明显的中医特点,但没有统一的标准,未准确传达原文语义,未明确词内逻辑关系,不够顺应英语语境。建议译者参考现行中英文标准和西药说明书,显化逻辑关系,提高表达准确性和统一性。 展开更多
关键词 中成药说明书 “惊”的翻译 语境
原文传递
中成药英文说明书项目格式调查分析 被引量:3
17
作者 都立澜 +1 位作者 李晓莉 陈铸芬 《国际中医中药杂志》 2015年第11期961-966,共6页
通过分析43份中英文对照的中成药说明书发现,目前中英文对照的中成药说明书项目构成的完整性不容乐观。中成药说明书结构词的英译缺乏规范统一性,有些说明书的结构词英译不准确。笔者认为,译者应考虑中英文对照的中成药说明书的沟通... 通过分析43份中英文对照的中成药说明书发现,目前中英文对照的中成药说明书项目构成的完整性不容乐观。中成药说明书结构词的英译缺乏规范统一性,有些说明书的结构词英译不准确。笔者认为,译者应考虑中英文对照的中成药说明书的沟通目的,遵循“读者中心论”的翻译原则,利用互文参照,建构完备的说明书语篇,提高结构词英译的规范统一性和准确性,让读者更易准确获取信息。本文试图为建构规范的中英文对照中成药说明书语篇提供建议,帮助相关企业更好地参与国际竞争。 展开更多
关键词 中成药说明书 语篇 结构词 英译 互文性
原文传递
中医病机术语翻译中的显化现象研究 被引量:3
18
作者 都立澜 陈铸芬 《国际中医中药杂志》 2014年第12期1115-1119,共5页
从翻译的普遍性特征角度,研究中医病机术语的英译是否具有显化现象,探讨不同译本显化现象的特征。建立小型中医病机术语平行语料库,考察6种中外译者翻译版本的显化现象。研究结果基本支持Blum-Kulka(1986)的显化假说,中医病机术... 从翻译的普遍性特征角度,研究中医病机术语的英译是否具有显化现象,探讨不同译本显化现象的特征。建立小型中医病机术语平行语料库,考察6种中外译者翻译版本的显化现象。研究结果基本支持Blum-Kulka(1986)的显化假说,中医病机术语英译中存在显化现象。同时,中医病机术语英译中显化现象的特性有:①中医病机术语英译中的显化现象类别与文学翻译中的不尽相同。中外译者的中医病机术语英译中主要存在增词、具体化、明晰化等显化现象,其中增词现象出现的比例最高。②中国译者版本中的显化现象比例高于外国译者版本。中医具有与西医不同的哲学体系和自己独特的语言表达方式,以及中外译者因翻译理念不同而采用不同的中医翻译原则,这些是造成中医病机术语英译中显化现象及其特性的主要原因。将显化假说的检验扩大到实用文本翻译领域,可进一步深化翻译普遍特征的研究。 展开更多
关键词 显化 中医病机术语 英译
原文传递
“双一流”背景下中医药英语教材研究现状分析 被引量:3
19
作者 涂雯 《西部中医药》 2019年第2期83-86,共4页
目的:通过分析目前中医药英译教材研究现状,旨在为中医药英语教材建设和中医药外语学科发展提供一定的启示。方法:通过中文全文数据库,检索关于中医药英语教材的相关文献,运用文献计量法和内容分析法,探索目前中医药英语教材研究现状。... 目的:通过分析目前中医药英译教材研究现状,旨在为中医药英语教材建设和中医药外语学科发展提供一定的启示。方法:通过中文全文数据库,检索关于中医药英语教材的相关文献,运用文献计量法和内容分析法,探索目前中医药英语教材研究现状。结果:中医药英语教材研究数量呈上升趋势,大部分研究分布在中医药类科技核心期刊中,但是该领域研究理论导向性不足,评述标准研究、实证研究和听说类教材研究较少。结论:中医药英语教材研究需要重视理论指导,完善教材评估标准,加大实证研究和听说教材研究,更好地完善中医药外语学科建设。 展开更多
关键词 "双一流" 中医药 英语教材 现状分析
下载PDF
On Pragmatic "Borrowing Transfer":Evidence from Chinese EFL Learner's Compliment Response Behavior 被引量:3
20
作者 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2010年第4期26-44,126,共20页
本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于... 本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于选择"接受"策略,而非英专组比英专组更倾向于选择"不接受"策略。L2的规范对中国英语学习者恭维应答语的影响似乎与L2学习时间长短和L2水平有关。本研究的结果为语用"外借迁移"提供了初步实证数据。 展开更多
关键词 pragmatic "borrowing transfer" compliment response behavior Chinese EFL learners
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部