期刊文献+
共找到57篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
英语听力理解中的语用推理 被引量:70
1
作者 莉文 《外语教学》 北大核心 2005年第1期68-71,共4页
本文从认知语用学的视角 ,主要以斯波伯和威尔逊的关联论为理论框架 ,研究以认知语境为基础进行语用推理的心理模式 ,探讨英语听力教学中学习者对语言理解的过程 ,以全国大学英语四级水平测试听力理解部分全真试题为语料 ,说明语用推理... 本文从认知语用学的视角 ,主要以斯波伯和威尔逊的关联论为理论框架 ,研究以认知语境为基础进行语用推理的心理模式 ,探讨英语听力教学中学习者对语言理解的过程 ,以全国大学英语四级水平测试听力理解部分全真试题为语料 ,说明语用推理和英语听力理解的关系。认为听力教学中引导学生寻找话语关联 ,结合具体语境 ,通过认知推理 ,有助于帮助学生正确理解交际话语 ,提高外语听力理解能力。 展开更多
关键词 语用推理 关联理论 话语理解 认知语用学
下载PDF
概念隐喻与委婉语隐喻意义构建的认知理据 被引量:48
2
作者 莉文 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第8期17-20,共4页
从认知的角度来看,委婉语是一种概念化的隐喻,其内在意义的构建和根本动因无法用传统的语义学理论来解释。本研究认为,Lakoff与Johnson创立的概念隐喻理论可以为探讨委婉语隐喻的认知理据提供可资借鉴的视角。委婉语隐喻的认知基础... 从认知的角度来看,委婉语是一种概念化的隐喻,其内在意义的构建和根本动因无法用传统的语义学理论来解释。本研究认为,Lakoff与Johnson创立的概念隐喻理论可以为探讨委婉语隐喻的认知理据提供可资借鉴的视角。委婉语隐喻的认知基础是在我们的概念系统中的源域和目标域概念之间的相似性联想。其认知理据表现为源域中的概念与目标域相应概念的语义相似性减弱,通过突显源域概念扬升语义,由心理可及性较强的源域概念映射到心理可及性较弱的目标域概念,实则突显后者。从认知的角度进行理据研究,将有助于我们把握委婉语隐喻的意义构建,把语言研究从封闭的语言结构引向动态、开放的知识结构。 展开更多
关键词 概念隐喻 委婉语 认知理据
下载PDF
汉英委婉语跨空间映射认知对比考察 被引量:21
3
作者 莉文 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第4期39-43,共5页
汉英两种语言均有丰富的委婉语,在具有类似的语言表达形式的同时,两者又具有明显的相异表现,这尤其反映在委婉话语中。由于思维认知模式的差异,汉民族委婉话语常借用两个陈述空间的整合来映射一个指示空间,而英民族委婉话语则常借用一... 汉英两种语言均有丰富的委婉语,在具有类似的语言表达形式的同时,两者又具有明显的相异表现,这尤其反映在委婉话语中。由于思维认知模式的差异,汉民族委婉话语常借用两个陈述空间的整合来映射一个指示空间,而英民族委婉话语则常借用一个陈述空间来映射一个所指空间。本文以Fauconnier&Turner和Coulson&Oakley提出的跨空间映射论为视点来阐释汉英委婉语意义构建之异同,力图探究汉英委婉语不同的概念整合机制。 展开更多
关键词 委婉语 委婉话语 跨空间映射 概念整合
下载PDF
论口译双重语境的认知构建:在场概念与不在场概念──以温总理在记者招待会上使用的古训口译为例 被引量:14
4
作者 莉文 王文斌 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第6期24-28,共5页
基于当代认知语言学关于概念范畴的理论阐述,提出口译双重语境认知构建的连通原则,并以2010年3月温总理在记者招待会上所使用的三句古训口译为例,考察口译语境的认知构建过程。口译双重语境主要涉及在场概念与不在场概念,口译语境认知... 基于当代认知语言学关于概念范畴的理论阐述,提出口译双重语境认知构建的连通原则,并以2010年3月温总理在记者招待会上所使用的三句古训口译为例,考察口译语境的认知构建过程。口译双重语境主要涉及在场概念与不在场概念,口译语境认知构建就是由这两个概念共同构建的概念系统,其中各类语境知识作为概念成分的集合分别归属在场和不在场概念,在场概念位于范畴中心,相对封闭,主要包括语言、技术和情景等框架;不在场概念离中心较远,相对开放,主要包括社会文化、情感和趋势等框架。口译活动中,在场概念与不在场概念通过成分激活而相互连通,形成一个开放性口译语境互动网络,依凭推理和概括,二者相互影响、相融相通,经过概念呼应、情感协商和意义传承等认知运作,影响理解、记忆与重构等基本口译程序,有力推动口译思维的整体进程。 展开更多
关键词 口译双重语境 认知构建 在场与不在场 连通原则
原文传递
口译活动的语言游戏参与规则 被引量:10
5
作者 梅德明 莉文 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第2期81-85,共5页
本文立足于维特根斯坦后期哲学思想,结合现当代西方哲学的相关论点,探讨口译活动的参与规则。作者认为,如何看待在场与不在场的关系是把握口译活动中参与规则的关键所在。总的看法是:第一、口译是建立在生活形式基础上的语言游戏,口译... 本文立足于维特根斯坦后期哲学思想,结合现当代西方哲学的相关论点,探讨口译活动的参与规则。作者认为,如何看待在场与不在场的关系是把握口译活动中参与规则的关键所在。总的看法是:第一、口译是建立在生活形式基础上的语言游戏,口译的主要问题是意义阐释问题。第二、口译语言游戏中的参与因素界定应该以把握"我—你"一体的思想观为前提,参与主体包括交谈双方、译员、互动话语和复杂语境等。第三、在场因素与不在场因素是口译参与主体一体范畴框架下的具体表现,二者相互依存、相融相通,构建口译活动的参与规则。研究的结论是:口译活动中,为保证意义的正确传播和交际的顺利进行,需要现场调动不在场因素,通过聆听不在场的声音以保证在场的活力,这是口译基本特征的基本要求。 展开更多
关键词 口译活动 语言游戏 在场 不在场 参与规则
原文传递
意义阐释与口译思维运作的主体间性:语言游戏视角 被引量:9
6
作者 莉文 梅德明 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第6期71-74,共4页
口译中的理解体现了译员与众不同的思维运作,然而口译思维理解的意义本质并没有得到足够重视。本文在维特根斯坦后期哲学的观照下,聚焦自然语言意义阐释的本质讨论,考察口译思维过程的意义运作内在规律。本文认为,口译思维理解过程可视... 口译中的理解体现了译员与众不同的思维运作,然而口译思维理解的意义本质并没有得到足够重视。本文在维特根斯坦后期哲学的观照下,聚焦自然语言意义阐释的本质讨论,考察口译思维过程的意义运作内在规律。本文认为,口译思维理解过程可视作围绕意义阐释的语言游戏,其意义运作遵循口译思维语言游戏参与原则,即游戏参与者互为主体,共处于"我-你"一体范畴框架。口译思维参与者意义运作表现为彼此依存的主体间性,在口译思维理解过程中,参与主体之间通过情感协商、话语互动与意图连通等方式发生碰撞,高效完成话语意义的理解。 展开更多
关键词 意义阐释 口译思维 语言游戏 主体间性
原文传递
口译言语行为过程的主体性协同概念框架 被引量:9
7
作者 莉文 熊前莉 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第4期75-80,共6页
本文从范畴空间认知视角讨论口译言语行为过程的特殊概念框架——主体性协同。口译言语行为思维涉及从发言人到译员、再从译员到听众的叠加运作,可视为涉及不同范畴空间的认知主体经验关联。对论证式、介绍式和联想式口译语类的考察表明... 本文从范畴空间认知视角讨论口译言语行为过程的特殊概念框架——主体性协同。口译言语行为思维涉及从发言人到译员、再从译员到听众的叠加运作,可视为涉及不同范畴空间的认知主体经验关联。对论证式、介绍式和联想式口译语类的考察表明,口译言语行为涉及三大主体空间:以发言者为主导的源语发布空间、以译员为主导的口译运作空间和以译语听众为主导的译语接收空间;口译思维加工有赖于在线搭建主体性协同平台,通过角色互助、情感延伸和意图重构等协同方式影响口译以言行事,实现口译语用功能。 展开更多
关键词 口译言语行为 主体性协同 概念框架 范畴空间 口译语类
原文传递
《匆匆》英译本中的“信、达、美”分析探究——以张培基《匆匆》英译本为例 被引量:7
8
作者 张欣 莉文 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第1期137-139,共3页
朱自清的散文《匆匆》含蓄隽永、短小精美、感人至深,有多种英译本。本文以张培基《匆匆》英译本为例,从词汇、结构和音韵层面进行分析,认为译本符合散文翻译"信、达、美"的原则;进一步论证了张培基散文翻译的特点。
关键词 《匆匆》 英译本 张培基 散文
下载PDF
委婉语在线理解中的概念整合——以篇章委婉语为例 被引量:3
9
作者 莉文 《理论月刊》 2006年第12期118-121,共4页
从哲学和认知的观点来看,委婉语思考并不仅是一种思维方式,还是一种想象、一种创造。本文认为委婉语的在线理解中同样包含着概念整合过程,同时,认知语境促使在这一整合过程中不同的概念产生关联。同时,我们提出了委婉语在线理解中多空... 从哲学和认知的观点来看,委婉语思考并不仅是一种思维方式,还是一种想象、一种创造。本文认为委婉语的在线理解中同样包含着概念整合过程,同时,认知语境促使在这一整合过程中不同的概念产生关联。同时,我们提出了委婉语在线理解中多空间概念整合的认知思维模式。 展开更多
关键词 概念整合 委婉语 在线解读 认知语境
下载PDF
口译思维理解中的前知识运作 被引量:4
10
作者 莉文 《外语电化教学》 CSSCI 2010年第4期37-41,51,共6页
本文基于Fauconnier &Turner(2002)提出的概念整合理论,提出口译思维理解前知识运作原则,基本观点是将口译思维理解视为前知识概念整合运作。通过对口译思维解析中的前知识、主体性和意义等核心术语进行重新审视以及实例考察,发现如... 本文基于Fauconnier &Turner(2002)提出的概念整合理论,提出口译思维理解前知识运作原则,基本观点是将口译思维理解视为前知识概念整合运作。通过对口译思维解析中的前知识、主体性和意义等核心术语进行重新审视以及实例考察,发现如下:前知识框架是口译思维理解概念网络的一个动态意义单位,涉及文化视点、语言结构和话语风格等概念要素的互动运作;前知识要素与原语知识图式的相关成分发生连通映射,通过合成运作可形成前知识突显;在主体能动性与制动性干预机制的影响下,前知识运作得以实现概念连通、激活、调整、投射与合成,促发原语意义的浮出。 展开更多
关键词 口译思维理解 概念整合 前知识突显 主体性
原文传递
《孟子》在英语世界的读者评价研究
11
作者 庄雅妗 莉文 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期98-103,共6页
孟子哲学思辨的复杂性导致学界对《孟子》英译本的海外接受情况持悲观态度。为了解《孟子》英译本在英语世界的接受情况,基于Goodreads和Amazon的《孟子》英译本读者评价建立语料库,借助AntConc进行数据分析和整理。研究结果颠覆了以往... 孟子哲学思辨的复杂性导致学界对《孟子》英译本的海外接受情况持悲观态度。为了解《孟子》英译本在英语世界的接受情况,基于Goodreads和Amazon的《孟子》英译本读者评价建立语料库,借助AntConc进行数据分析和整理。研究结果颠覆了以往的消极预判:《孟子》英译本受到英语世界读者的关注和讨论,总体评价向好,众多读者对孟子哲学义理聚讼不已,引起了读者们对中西哲学思想的共鸣;英语世界读者可对个别译本进行深度探讨,具有较强的批判精神;但国内译本相较于国外译本海外流通量小,并未真正走进英语世界普通读者的视线。未来应重视读者群体调研,探索符合《孟子》的译介之道,真正实现中国智慧“走出去”“走进去”。 展开更多
关键词 《孟子》 英语世界 读者评价 语料库
下载PDF
译者行为批评视域下《伤寒论》罗希文英译本的译者行为研究
12
作者 付金 莉文 《锦州医科大学学报(社会科学版)》 2024年第5期109-112,共4页
中医典籍蕴含着丰富的中医药知识与中医药文化,《伤寒论》是中医典籍的代表作之一,其英译工作对中国传统医学“走出去”具有重要价值和意义。本文从译者行为批评视域剖析《伤寒论》罗希文英译本在“求真—务实”译者行为连续统评价模式... 中医典籍蕴含着丰富的中医药知识与中医药文化,《伤寒论》是中医典籍的代表作之一,其英译工作对中国传统医学“走出去”具有重要价值和意义。本文从译者行为批评视域剖析《伤寒论》罗希文英译本在“求真—务实”译者行为连续统评价模式中的阶段性差异,进而揭示其英译行为的规律特征。 展开更多
关键词 “求真—务实”译者行为连续统评价模式 罗希文 《伤寒论》 译者行为
下载PDF
《孟子》汉英平行历时语料库的创建与运用 被引量:3
13
作者 庄雅妗 莉文 《外语与翻译》 2023年第1期56-62,I0001,共8页
本文探讨《孟子》英译本历时平行语料库的创建和应用,分析《孟子》原文及其译本的总体特征,研究发现:《孟子》各译本在不同程度上受到原文影响,在语篇建构和叙事视角方面与原文共性较强;各译本在语言层面、译本形式、翻译方法等方面既... 本文探讨《孟子》英译本历时平行语料库的创建和应用,分析《孟子》原文及其译本的总体特征,研究发现:《孟子》各译本在不同程度上受到原文影响,在语篇建构和叙事视角方面与原文共性较强;各译本在语言层面、译本形式、翻译方法等方面既有共性,又有不同,其特征与译者的翻译理念、身份背景、文化语境等息息相关。 展开更多
关键词 《孟子》 汉语 英语 历时语料库
下载PDF
英语成对词的内在语义关系及其认知解读 被引量:4
14
作者 朱琳娜 莉文 《宁波大学学报(教育科学版)》 2009年第2期121-126,共6页
文章讨论了英语成对词的构型,以及其两个构成因子之间的语义关系。在此基础上,文章以概念合成理论为指导,解读了英语成对词的意义,并根据对其解读所需经历的概念合成次数的多少,将其分为三类:一次合成型、二次合成型和三次合成型成对词... 文章讨论了英语成对词的构型,以及其两个构成因子之间的语义关系。在此基础上,文章以概念合成理论为指导,解读了英语成对词的意义,并根据对其解读所需经历的概念合成次数的多少,将其分为三类:一次合成型、二次合成型和三次合成型成对词。文章还揭示了成对词意义背后的隐喻和转喻认知机制,发现了一些隐喻型或转喻型成对词以及先转喻后隐喻型成对词。 展开更多
关键词 英语成对词 语义关系 认知解读 隐喻 转喻
下载PDF
国家翻译实践的地方路径探索——以《杭州市公共服务领域外文译写规范》语言景观翻译为例
15
作者 莉文 赵芳贤 《外语与翻译》 2024年第4期20-25,I0001,共7页
国家翻译实践地方路径是国家翻译实践的重要方式,与国家翻译实践中央路径共同构成国家翻译实践。本文依据国家翻译实践推衍出国家翻译实践地方路径的内涵及三个适用性特征:依托地方实践主体、创新地方实践模式、突显地方特色内容,并以... 国家翻译实践地方路径是国家翻译实践的重要方式,与国家翻译实践中央路径共同构成国家翻译实践。本文依据国家翻译实践推衍出国家翻译实践地方路径的内涵及三个适用性特征:依托地方实践主体、创新地方实践模式、突显地方特色内容,并以《杭州市公共服务领域外文译写规范》的编制为例,探寻语言景观翻译的国家翻译实践地方路径:编制主体多元化、编制模式“两步走”、编制内容特色化。该研究拓展了国家翻译实践的理论内涵和外延,为其他城市的语言景观翻译提供参鉴。 展开更多
关键词 语言景观 国家翻译实践 地方路径 译写规范
下载PDF
《伤寒论》三英译本之译者群体行为批评研究
16
作者 莉文 付金 《运城学院学报》 2024年第2期85-89,共5页
中医典籍英译作品是向世界传播中国传统文化精髓的重要载体,《伤寒论》是其经典著作之一。基于译者行为批评理论,将外国译者、外国译者与华人译者合译以及本土译者视为一个群体,从翻译内和翻译外对这一译者群体行为进行客观批评分析。... 中医典籍英译作品是向世界传播中国传统文化精髓的重要载体,《伤寒论》是其经典著作之一。基于译者行为批评理论,将外国译者、外国译者与华人译者合译以及本土译者视为一个群体,从翻译内和翻译外对这一译者群体行为进行客观批评分析。研究发现,因底本选择与翻译动机,译者群体行为痕迹有明显的差异性;本土译者行为偏重务实,追求译文的可读性,“中西合译”译者行为兼顾求真与务实,既注重中医知识的系统性与完整性,也追求受众的接受度。 展开更多
关键词 《伤寒论》 中医英译 译者群体 译者行为批评
下载PDF
翻译过程的原型思维表征:概念框架转换 被引量:4
17
作者 莉文 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第3期41-46,94,共6页
谈及翻译问题往往徘徊于语言层面的直译或意译,然而探幽翻译转换过程的机制运作,终究绕不过双语所承载的迥异概念化思维特质,主要因为翻译过程存在中西范畴原型和语篇语义突显共同构建概念框架的经验认知,由此促发的概念框架转换深刻影... 谈及翻译问题往往徘徊于语言层面的直译或意译,然而探幽翻译转换过程的机制运作,终究绕不过双语所承载的迥异概念化思维特质,主要因为翻译过程存在中西范畴原型和语篇语义突显共同构建概念框架的经验认知,由此促发的概念框架转换深刻影响着译法选择。通过对影视片名翻译的概念化剖析,本文发现:在翻译过程中,受原型思维驱动的概念框架效应具有空间性和时代性特征,主要包括三类经验转换,即原型概念补充、原型概念缺省和原型概念变异,通过认知运作,翻译交际效度得以彰显。 展开更多
关键词 翻译过程 原型思维 表征 概念框架转换
原文传递
委婉话语中的审美意识 被引量:2
18
作者 莉文 《理论月刊》 北大核心 2009年第2期49-53,共5页
在自然语言中,委婉话语作为人际交往的言语中介,反映了主体的审美追求,同时也是人类审美意识的突出体现。文章围绕即兴而却闪烁睿智的委婉话语是否蕴涵美之素质的问题,探讨委婉话语审美研究的哲学渊源。研究发现:委婉话语具有含蓄美、... 在自然语言中,委婉话语作为人际交往的言语中介,反映了主体的审美追求,同时也是人类审美意识的突出体现。文章围绕即兴而却闪烁睿智的委婉话语是否蕴涵美之素质的问题,探讨委婉话语审美研究的哲学渊源。研究发现:委婉话语具有含蓄美、空间美和意境美的审美属性;委婉话语的使用遵循风雅原则、巧妙原则和和谐原则,这不仅出自人类的趋美心理,而且是话语中所蕴含的超越性和契合性特征的审美意识使然。 展开更多
关键词 委婉话语 审美意识 审美属性 审美原则
下载PDF
中文网络流行语的分类理据和翻译策略 被引量:2
19
作者 翟蓉菲 莉文 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第6期114-116,共3页
网络流行语,即互联网上流行的用语,是网民们约定俗成的表达方式。随着这些词语的与日俱增,网络流行语成为一种年轻化的文化象征。本文从中文流行语本体追词和借用外语造词两方面对中文网络流行语进行梳理,发现其分类理据涉及修辞、... 网络流行语,即互联网上流行的用语,是网民们约定俗成的表达方式。随着这些词语的与日俱增,网络流行语成为一种年轻化的文化象征。本文从中文流行语本体追词和借用外语造词两方面对中文网络流行语进行梳理,发现其分类理据涉及修辞、语音、造词等三个层面。通过在此基础上的应用探究进一步发现,对中文网络流行语进行翻译时,应针对不同范畴类型,分别采取直译、意译和音译等区别性策略。 展开更多
关键词 网络流行语 范畴分类 翻译策略
下载PDF
学生译员口译过程自我监控行为调查研究——以浙江工商大学为例 被引量:2
20
作者 陈铠烨 莉文 《大学(社会科学)》 2021年第3期103-104,共2页
本文以Levelt的分类模型为监控指标,利用学生译员交传口译音频数据,对学生译员在线自我监控的实时反馈情况开展调查研究,通过对44名浙江工商大学英语专业学生进行录音采访,调查学生在口译过程中自我监控的行为能力。研究发现,学生译员... 本文以Levelt的分类模型为监控指标,利用学生译员交传口译音频数据,对学生译员在线自我监控的实时反馈情况开展调查研究,通过对44名浙江工商大学英语专业学生进行录音采访,调查学生在口译过程中自我监控的行为能力。研究发现,学生译员在口译认知加工中存在自我监控行为;学生译员自我监控行为表现为发动和抑制与正确输出无关或有碍于口译输出的行为,后者通常可以理解为发声前的监控;学生译员口译过程自我监控行为的影响因素主要存在于译前准备、个人语言能力、口译经验技巧以及译中、译后的反馈中。 展开更多
关键词 自我监控 自我修正 学生译员 交传
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部