期刊文献+

从英译鲁迅小说看文化负载词汇的翻译 被引量:8

On the Translation of Culture - oriented Words in Lu Xun' s Stories
下载PDF
导出
摘要 文化负载词汇在译文中的准确再现对文学翻译极其重要,其翻译质量的好坏直接影响译文读者对原文信息理解的程度。鲁迅先生的小说中包含了大量的文化负载词汇。借鲁迅小说的英译分析了文化差异所带来翻译的局限,提出和总结了文化负载词汇翻译的基本原则、方法和技巧。 Accurate reappearance of culture - oriented words in the target text plays a crucial role in literature translation, for they exert direct influence on the understanding of the original. There are a lot of thses words in Lu Xun s stories. This paper summarizes the basic principles, specific methods and techniques concerning the translation of such words based on the English versions of some Lu Xun' s stories.
作者 潘利锋
机构地区 零陵学院外语系
出处 《天津外国语学院学报》 2004年第4期12-14,51,共4页 Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词 文化负载词汇 翻译 鲁迅小说 culture - oriented words translation Lu Xun s stories
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献2

  • 1袁翠.从文化负载词的英译看纽马克成份分析法的运用[J]安徽大学学报,2000(06). 被引量:1
  • 2邓炎昌,刘润清著..语言与文化 英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1989:271.

同被引文献33

引证文献8

二级引证文献41

;
使用帮助 返回顶部