摘要
文化负载词汇在译文中的准确再现对文学翻译极其重要,其翻译质量的好坏直接影响译文读者对原文信息理解的程度。鲁迅先生的小说中包含了大量的文化负载词汇。借鲁迅小说的英译分析了文化差异所带来翻译的局限,提出和总结了文化负载词汇翻译的基本原则、方法和技巧。
Accurate reappearance of culture - oriented words in the target text plays a crucial role in literature translation, for they exert direct influence on the understanding of the original. There are a lot of thses words in Lu Xun s stories. This paper summarizes the basic principles, specific methods and techniques concerning the translation of such words based on the English versions of some Lu Xun' s stories.
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第4期12-14,51,共4页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
文化负载词汇
翻译
鲁迅小说
culture - oriented words
translation
Lu Xun s stories