摘要
思维的单位是概念、判断和推理;语言的单位是词、句、语段和篇章。思维和语言之间存在着一定的对应关系,思维的方式决定着语言的表达形式。东西方不同的思维方式必然影响着英汉不同的表达,因此在翻译过程中,必须按照译入语民族思维方式的特点,调整语句结构,以符合译入语的表达习惯。
Language expression is affected by the differences between the east and the west.So when we want to express the same thing,we use different way,and when we translate words,sentences and phrases,we must follow the rules that different thought between the east and the west.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2004年第4期34-35,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
思维方式
思维差异
语言表达
语言翻译
thought mode
the differences between the east and west
expression
translation