期刊文献+

略论汉语“话题—说明”思维方式在英语学习中的负迁移

Negative Transfer of the Chinese “Topic-comment” Mode of Thinking in English Learning
下载PDF
导出
摘要 从语言类型学的角度 ,比较了英语和汉语的语言特征 ,认为英语是主谓结构语言 ,突出的是主语 ;而汉语是“话题—说明”结构语言 ,突出的是话题。在此基础上 ,明确指出中国学生在学习英语过程中由于受到汉语“话题—说明”思维方式的影响 ,容易产生负迁移现象 ,即把汉语的主谓词组、动宾词组以及时间、处所短语当作英语的主语 ,把汉语的主题成分当作英语的主语 ,把汉语的被动结构当作英语的主动结构等。 Linguists classify English as a subject prominent language with “subject-predicate” as its basic sentence structure and Chinese as a topic prominent language with “topic-comment” as its basic sentence structure. Since there are great differences between subject and topic in function and structure, Chinese students obviously meet some interference from their mother tongue in English learning. Aspects of this negative transfer are examined in this paper.
作者 唐琼玲
出处 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2004年第1期61-63,共3页 Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 英语学习 思维方式 主谓结构 汉语 语法 subject-predicate construction topic comment mode of thinking English learning negative transfer
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部