期刊文献+

汉译英与文化信息的传递 被引量:3

C-E Translation and Transmission of Cultural Information
原文传递
导出
摘要 本文针对汉译英中过分依赖对应词而导致译义不确而发。我国文化积淀深厚 ,汉语中诸多事物 ,本为西方所阙如。若汉译英时偏要找些对应词 ,便不可能做到“信”与“达”,甚至还会引起误会。文章以“龙”、“凤”、“麟”的英译为例 ,强调汉译英时文化信息传递的重要性 ,力求将汉语的本义和喻义尽可能和盘托出。
作者 高菁
出处 《上海科技翻译》 2003年第3期46-48,共3页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
  • 相关文献

参考文献3

  • 1徐志刚主编..语文新课标必读丛书 论语通译 增订版[M].北京:人民文学出版社,1997:257.
  • 2袁珂编著..中国神话传说词典[M].上海:上海辞书出版社,1985:540.
  • 3吴敬梓著,张慧剑校注..儒林外史[M].北京:人民文学出版社,1958:530.

同被引文献40

引证文献3

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部