摘要
陈思和先生提出中外文学关系研究中"世界性因素"的看法,对外来影响之"接受"的主流观念和方法形成了"颠覆性"挑战。然在本文的"误读"视域里,世界范围的文学与具有"世界性因素"的文学是有着明显区别的;确认"世界性因素"最顶级的平行关键词也许分别是:"先进性"、"同步"与"反响";将本土东西置于"他者"(Others)反应(而不是反映)的视野中来加以检视恐怕平等对话会有"质"的飞跃;锁定作家创作活动的"重力场"(弱作用)兴许不失为某些"影响"事实依据之困窘的合理解释;只要有利于我们自身文学的必然王国健康地向文学的自由王国迈进,就甭管张三李四来路的"比重"的如何。
The viewpoints toward 'Global Elements' in the study of China/ Foreign literary relations by Mr. Chen SI-he challenges 'subversively' the mainstream notion and means on a 'reception' from foreign influence, but then in my 'misreading' view, the literature within the scope of the world is quite different from the literature with 'Global Elements'; the parallel
出处
《南京师大学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2004年第1期104-107,128,共5页
Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
关键词
中外文学关系
世界性因素
影响研究
with high frequency in confirmation of 'Global Elements' may be 'progressiveness', 'synchronization' and 'reverberation'
it may have a leap forward 'qualitatively' between a reciprocal dialogue if we put Chinese Literature into the view of Others' reaction (rather than reflection)
focusing one's attention on 'the force of gravity'(light function) in a writer's creation may be a reasonable explanation for the embarrassment to some grounds for 'influence'
as long as the foreign influence is helpful to the healthy development in our literature we do not care for the large or small 'amount' of them. Key words:China/ Foreign literary relations
Global Elements
misreading