摘要
明晰是科技英语的主要特征之一。这一特征决定了科技英语文章的汉译文也必须是明晰的。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞、逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言透明度,译者须要遵循、运用显译的原则和方法。
Clarity is one of the major features of English for Science and Technology(EST). This feature determines that the version of any EST article should be clear. Due to the differences between English and Chinese in terms of grammar,semantics,rhetoric and logic, the translator has to follow the principles and methods of overt translation so as to achieve the equivalent linguistic transparency between the original text and the translated text.
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2003年第5期81-84,共4页
Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词
科技英语
翻译
汉语
显译方法
EST
overt translation
methods
principles