期刊文献+

《查特莱夫人的情人》中译本比较研究——基于译者主体性视角

下载PDF
导出
摘要 译者是文学翻译的主体,译者主体性贯穿于翻译过程的始终。在翻译的过程中,译者的意识形态、翻译目的以及意向的读者群都影响着译作的完成。文章通过比较《查特莱夫人的情人》的三个中文译本研究文学翻译中的译者主体性。
作者 迟秋雅
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2015年第3期147-150,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1韩子满著.文学翻译杂合研究[M]. 上海译文出版社, 2005 被引量:3
  • 2(英)劳伦斯(D.H.Lawrence)著,赵苏苏译.查特莱夫人的情人[M]. 人民文学出版社, 2004 被引量:1
  • 3(英)劳伦斯(Lawrence,D.H.)著,饶述一译.查太莱夫人的情人[M]. 湖南人民出版社, 1986 被引量:1

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部