期刊文献+

负载文化语言翻译方法探讨 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文化是一个复合体,语言是文化的重要组成部分和载体。不同民族语言有着不同的文化负载。翻译必须注意文化负载并讲究译法。对负载文化的语言的主要译法有:直译法、意译法、直译意译结合法、音译法、音译意译结合法、解释法、空缺弥补法、套用法、具体法、抽象法、转换法、改写法、替换法、求同存异法、归化法、异化法等。此外,因语篇、文体、音韵等方面文化负载上的差异而需的相应译法种种,值得进一步深入探讨。
作者 汪文珍
出处 《铜陵学院学报》 2003年第4期81-83,共3页 Journal of Tongling University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

共引文献8

同被引文献7

  • 1廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2006:232,236. 被引量:1
  • 2Larson, Midred L. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence [M]. Lanham: University Press of America, 1984: 431. 被引量:1
  • 3Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001: 259. 被引量:1
  • 4吕瑞昌,喻云根,张复呈,等.汉英翻译教程[M].西安:陕西人民出版社,2001:138-143. 被引量:1
  • 5Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign l.anguage Education Press, 2001:28. 被引量:1
  • 6Venuti, L. (ed.). Rethinking Translation [M]. London & New York: Rout ledge, 1992: 12-13. 被引量:1
  • 7张思洁,李贵荣.论译者之诚及致诚之道[J].外国语,2008,31(2):62-67. 被引量:12

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部