期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林语堂译学思想述评
被引量:
13
Translation Thoughts of Lin Yutang
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在《论翻译》一文中 ,林语堂从语言学、心理学和美学的角度阐述了他的译学思想。本文从多方面对此进行评析 。
作者
郎江涛
王静
机构地区
四川大学外国语学院
出处
《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2003年第9期334-337,共4页
Journal of Southwest University for Nationalities(Philosophy and Social Sciences)
关键词
林语堂
译学思想
《论翻译》
心理学
美学
语言学
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
9
共引文献
0
同被引文献
73
引证文献
13
二级引证文献
15
参考文献
9
1
申雨平编..西方翻译理论精选[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:834.
2
吕俊,侯向群编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001:360.
3
陈福康..中国译学理论史稿[M],2000.
4
边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.
被引量:1
5
周仪,罗平著..翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社,1999:396.
6
方梦之编著..翻译新论与实践[M].青岛:青岛出版社,1999:349.
7
陈宏薇主编..汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998:325.
8
罗新璋编..翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984:1047.
9
肖前等主编..辩证唯物主义原理[M].北京:人民出版社,1981:451.
同被引文献
73
1
唐瑛.
林语堂共情翻译观的副文本考证[J]
.外国语言与文化,2022,6(2):93-102.
被引量:2
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1439
4
陈荣东.
一篇不该忽视的译论——从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想[J]
.中国翻译,1997(4):27-31.
被引量:28
5
王宝童.
试论英汉诗歌的节奏及其翻译[J]
.外国语,1993,16(6):35-40.
被引量:15
6
万平近.
从文化视角看林语堂[J]
.东南学术,1988(6):59-65.
被引量:10
7
王兆胜.
近几年林语堂研究述评[J]
.社会科学战线,1996(1):253-260.
被引量:11
8
杨武能.
阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J]
.中国翻译,1987(6):3-6.
被引量:110
9
黄杲.
英诗格律的演化与翻译问题[J]
.外国语,1994,17(3):55-64.
被引量:10
10
江震龙.
林语堂的“性灵说”[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),1996(3):33-39.
被引量:3
引证文献
13
1
李媛媛.
浅析林语堂的翻译思想、策略和技巧——以《浮生六记》英译本为例[J]
.校园英语,2020(34):247-248.
2
查国盛.
林语堂《归去来兮辞》译文赏析[J]
.黄冈师范学院学报,2008,28(4):144-147.
被引量:3
3
吴梅.
林语堂的翻译观及其实践——浅析《幽梦影》中的增译、漏译和改译[J]
.中山大学研究生学刊(社会科学版),2008,29(3):124-128.
被引量:4
4
聂咏华.
译者主体性的彰显——林语堂与《浮生六记》[J]
.丽水学院学报,2009,31(1):57-61.
被引量:1
5
李芝.
从文化语境顺应的角度分析《浮生六记》英译本中文化词汇增译法的运用[J]
.新西部(理论版),2009(11):123-124.
被引量:2
6
高贝.
从林语堂《老子的智慧》谈译者主体性[J]
.考试周刊,2009(51):25-26.
被引量:2
7
高巍,张松,武晓娜.
浅论译者的理解过程[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2008,9(4):161-162.
8
吴丽敏.
李清俊雪路中譯文研究[J]
.大江周刊(论坛),2013(7):174-174.
9
苟文蓉.
林语堂翻译作品之“性灵”美学思想探微[J]
.考试周刊,2013(88):23-25.
被引量:2
10
张阳.
林语堂诗词翻译思想研究[J]
.今古文创,2023(15):109-112.
二级引证文献
15
1
文军,邓春.
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望[J]
.民族翻译,2012(2):58-64.
被引量:4
2
聂咏华.
林语堂文化观与其译本的选择[J]
.丽水学院学报,2011,33(1):86-91.
被引量:3
3
牛妮妮.
略论林语堂《幽梦影》翻译中的标准与责任[J]
.商洛学院学报,2011,25(2):83-86.
4
张悦.
二十一世纪以来陶渊明《归去来兮辞》研究综述[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2011(5):8-10.
被引量:4
5
周佳.
英汉互译中不可译问题的处理对策与效果[J]
.英语广场(学术研究),2012(1):25-27.
被引量:1
6
黄琳.
形神兼备,音韵和谐——浅谈林语堂英译《老子的智慧》[J]
.卷宗,2012(9):1-2.
7
林豪杰,潘梦琳,陈尔佳,华莉娜,柯敏燕.
衢州旅游景点名称和导游词英语翻译规范性研究——以衢州市三衢石林为例[J]
.当代旅游(下旬刊),2013(12):122-124.
8
佟艳光,曹立华.
目的论视角下的园林外宣文本英译失误分析[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2014,38(4):118-120.
被引量:1
9
曾尔奇.
关于林语堂翻译生涯转变的考证[J]
.兰台世界(上旬),2015(7):70-71.
被引量:2
10
唐启红.
浅谈林语堂翻译美学观在其译作中的应用[J]
.校园英语,2017,0(32):230-230.
1
李小静.
翻译是一种艺术——从《论翻译》看林语堂的翻译思想[J]
.英语广场(学术研究),2017(5):16-17.
2
徐莎莎.
林语堂的翻译思想述评[J]
.芜湖职业技术学院学报,2012,14(4):17-19.
3
林本椿.
严复翻译思想述评[J]
.福建论坛(人文社会科学版),2003(2):99-102.
被引量:4
4
马晶晶.
林语堂翻译思想述评[J]
.科教文汇,2008(33):242-243.
被引量:2
5
张晓明.
“语言好客性”与“译‘不可译’”——保尔·利科翻译思想述评[J]
.外语学刊,2009(5):121-125.
被引量:6
6
胡瑶庆.
林语堂译学思想述评[J]
.大众文艺(学术版),2008(11):13-14.
7
雷香花,庄佩娜.
卡特福德译学思想述评[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2008,29(12):61-62.
被引量:1
8
许宏.
王佐良翻译美学思想述评[J]
.英语研究,2008,6(4):50-53.
9
栗长江.
余光中翻译思想述评[J]
.文学界(理论版),2011(4):28-29.
10
张蕾.
林语堂英译《论语》的“偏离”现象[J]
.学周刊(上旬),2014(10):212-213.
被引量:1
西南民族学院学报(哲学社会科学版)
2003年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部