摘要
第一人称代词和第二人称代词亦称作人际代词,是重要的元话语资源。本文对英汉旅游语篇中的人际代词成分进行分析,发现此类元话语资源在英汉语篇中的配置方面存在较大差异:英语篇章中的人际代词使用频率较高,汉语篇章中的较低;英语篇章的互动性程度较高,有较好的说服效果,而汉语篇章则明显不足。
Personal pronouns such as we,you etc.,also identified as interpersonal pronouns,are resources of metadiscourse.In this paper,we analyze English and Chinese parallel travel texts and find that the deployment of interpersonal pronouns varies considerably with high frequency of interpersonal pronouns in English texts and low frequency of them in Chinese texts.Apparently,the degree of interaction between writers and readers in English texts is higher than that in Chinese texts.
出处
《外语艺术教育研究》
2009年第4期24-27,共4页
Educational Research on Foreign Languages and Arts
关键词
元话语
互动元话语
人际代词
旅游语篇
说服
metadiscourse
interactional metadiscourse
interpersonal pronouns
travel texts
persuasion