期刊文献+

同构衔接在李清照词及其英译中的应用——以李清照《声声慢》及杨宪益、戴乃迭译本为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 衔接是语篇翻译中必须要涉及的内容。同构衔接是衔接最重要的内容之一,在语篇翻译中起到了至关重要的作用,尤其是在翻译诗词时。本文介绍了同构衔接的四种类型,并以李清照的《声声慢》和杨宪益的译本为例,分析了同构衔接在词及其翻译中的应用和对比分析。
作者 赵倩
出处 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2014年第S2期113-115,共3页 Journal of Shanxi Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献2

  • 1聂鑫森今译,杨宪益,戴乃迭等英译..宋词 汉英对照[M].北京:外文出版社,2001:312.
  • 2胡壮麟编著..语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994:235.

同被引文献21

引证文献2

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部