摘要
在我国语言学中,对于西方语言的翻译,历来存在两种主要的分歧,一种被称作"直译",另一种叫做"意译"。无论在翻译的时候使用哪种翻译方法,都能够起到翻译的作用,并且在大多数情况下都能够还原原文本意。不过在某些特殊情况下,就必须只用一种翻译方法,才能够完全正确地表达其原意,这就是产生这两种主要分歧的根源。但是翻译是一种工作,不能够因为争论而因噎废食,所以本文主要通过对直译与意译的比较研究,探索出一条适合翻译工作的翻译方法,即结合直译与意译的特点,相需并用,争取让翻译工作更有效率。
出处
《进出口经理人》
2014年第S1期210-211,共2页
Imp-Exp Executive