期刊文献+

试评《围城》英译本中异化策略的应用

原文传递
导出
摘要 在翻译理论研究中,归化和异化一直是近年来争论的焦点。由于翻译的跨学科性,哲学美学等其它学科的理论都变成了论证归化异化策略选择的佐证和论据。本文通过分析《围城》的英译本中异化策略的应用,结合韦努蒂和鲁迅的翻译观点,认为在文学翻译中,只有异化才能体现出翻译的本质。文学翻译实践应以异化策略为指导,必要时辅之以解释和加注。
作者 王志霞
出处 《时代文学(下半月)》 2015年第9期22-22,共1页
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Jeanne,Kelly,Nathan,K Mao (译).Fortress Besieged. . 2003 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部