摘要
文本研究是日本古典文学研究中最基础的部分。《源氏物语》的抄本被池田亀鑑分成'青表纸本''河内本'及'别本'三大类,'大岛本'属青表纸本类,是较为权威的一种文本,被较多的注释本等当作底本翻印。本文在具体概括了《源氏物语》文本研究史的基础上,举例引证了'大岛本'原本与其翻印本之间所存在的误差现象,并论述了《源氏物语》文本研究的现状、今后的课题及其意义,强调《源氏物语》文本研究在日本古典文学文本研究中具有代表性,要通过文本研究弄清其文学的传承路径,为日本古典文学研究开辟新的道路和方向。
Textual study is the most basic methodology used for studying classic Japanese literature.Ikeda Kikan categorized the manuscripts of The Tale of Ganji into three main types—Aobyoshibon,Kawachibon and Beppon.Oshimbon belongs to Aobyoshibon,is considered the most authoritative types and is often used as the original text for commentaries.After summarizing the history of the textual study of The Tale of Ganji,the Research presented here proceeds to identify major gaps between the original Oshimbon and its reprints,to analyze the current status of The Tale of Ganji's textual study,and to further suggest future research topics and their significance.The Research emphasizes that the textual study of The Tale of Ganji has representative significance.The research and understanding of its inheritance path can pave the way for new directions and methods for studying classic Japanese literature.
出处
《日语教育与日本学》
2016年第2期120-128,180-181,共10页
Japanese Language Education and Japanese Studies
关键词
源氏物语
文本研究
大岛本
意义
The Tale of Genji
textual study
Oshimabon
significance