期刊文献+

从《亚当剧》看中世纪宗教剧

原文传递
导出
摘要 以"亚当剧"来翻译法文"Jeu d’Adam"只是一种选择,柳鸣九、郑克鲁和张英伦合著的《法国文学史》中将之译为《亚当的故事》。法文"jeu"来自拉丁文"jocus",其拉丁文原意为"玩笑",英文"joke"继承了这一意义,在拉丁文中其引申义有了"嬉戏"
作者 周莽
出处 《欧美文学论丛》 2010年第1期1-25,共25页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部