期刊文献+

关于对严复的"信、达、雅"的认识 被引量:1

On the Understanding of Yan Fu's "Faithfulness, Expressiveness and Elegance
下载PDF
导出
摘要 严复的"信、达、雅"三难说对翻译标准进行了高度的概括。"信、达、雅"蕴涵着丰富的辩证法思想,"信"是最基本的,指译者要如实地表达原文的意思,"达"是指译文要顺畅,"雅"是指译文要有文采。"三难说"主次有序,既提出了"达"对"信"的制约,又提出了"雅"对"信"和"达"的影响,三者构成了一个统一的有机体。 Yan Fu's 'faithfulness, expressiveness and elegance ' is a condensed Wsummary of the criteria of translation. 'Faithfulness, expressiveness and elega n ce' is loaded with rich diagnosis. 'Faithfulness' is the most fundamental, r efe rring that a translator should express the real meaning of the original text, 'expressivenes s' refers to the fluent expression of the original text, and 'elegance' requires that the translated version should be of literary grace. The 'three-word criterion' is a natural unity.
作者 郝曼丽
出处 《郴州师范高等专科学校学报》 2003年第1期68-70,共3页 Journal of Chenzhou Teachers College
关键词 严复 翻译标准 辩证法思想 译文 原文 翻译学 文学翻译 Yan Fu 'faithfulness, expressiveness and elegance' criteria of translation understanding
  • 相关文献

参考文献2

  • 1黄振定著..翻译学 艺术论与科学论的统一[M].长沙:湖南教育出版社,1998:299.
  • 2耿龙明主编..翻译论丛[M].上海:上海外语教育出版社,1998:389.

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部