摘要
香港交易所(HKEx)是大中华地区财经新闻来源的权威机构。其官方网站为多数英文新闻稿提供中文翻译。本文通过研究情态动词在HKEx新闻稿中的公开谴责类新闻中的使用及翻译,探讨了情态动词翻译如何帮助重建文本背后的机构权威。研究采用了语料库辅助的方法,采集了2000—2009年HKEx网站上发布的公开谴责类新闻共130条。结果显示,情态动词的翻译增强了文本的权威语气,这种变化可能与文本生产者及不同文本消费者的社会文化背景有关。
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2015年第1期139-159,共21页
Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
基金
supported by her project "Functional Approaches to Translation Studies:Theories and Applications" at the University of Macao under Grant <MYRG103(Y1-L2)-FSH12-ZMF>