期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于剧文形式的《哈姆雷特》14个汉译本批评——以奥菲莉亚歌谣与场末押韵双行诗为例
原文传递
导出
摘要
本文通过《哈姆雷特》剧中奥菲莉亚歌谣与场末押韵双行诗这两种代表性的剧文形式,对14个重要译本提出批评。前者凸显译界仍无法用汉语重现英语的抑扬格与扬抑格,也因此无法在译文区分出原文的不同剧文形式。后者则显示,原剧出现的14次场末押韵双行诗,不同时期译本的押韵数量,在大体上反映了时代特征,却也出现了几个值得探讨的特例。
作者
萧文乾
机构地区
不详
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2015年第1期111-125,共15页
Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
关键词
哈姆雷特
汉译
剧文形式
场末押韵双行诗
奥菲莉亚歌谣
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
张晓静.
对《马利纳》的一种解读[J]
.世界文学,2009(2):217-229.
2
金小燕.
19世纪法国作家笔下的奥菲丽娅形象[J]
.法语国家与地区研究(中法文),2019,0(3):62-69.
3
傅光明.
莎士比亚的十大幸运——傅议莎翁之七[J]
.书屋,2019,0(6):75-80.
4
吴辉.
三个王子,两位绅士,一段恋情:中国银幕上的莎士比亚[J]
.传媒与教育,2012(1):65-68.
被引量:1
5
苏永旭.
现代主义从何时开始?[J]
.中外文论,2011(1):274-280.
亚太跨学科翻译研究
2015年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部