摘要
中国画是中国艺术载体之一,为了让中国画"走出去",需要对中国画的理论和方法做出准确的译介。本文结合现有的中国画术语翻译案例及调查问卷,提出"直译"、"直译+图例"、"音译+解释"和"信息填补"四种国画术语的英译策略,以期规范国画术语翻译,促进中国文化传播。
Chinese painting is one of the carriers of the Chinese art. To enable Chinese painting to 'go global',accurate translation of the theories and methods of Chinese painting is important. This paper makes an analysis of the existing Chinese painting terminologies and the results of a questionnaire survey,and proposes four strategies for translating Chinese painting terms: 'literary translation','literary translation + pictorial illustration','transliteration( Pinyin) + interpretation'and'information filling',so as to standardize the translation of Chinese painting terms and promote exchange of Chinese culture.
作者
惠娟
贾晓庆
HUI Juan;JIA Xiaoqing
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2019年第1期44-47,51,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
上海理工大学人文社科重点项目(SK18ZD06)
高水平大学建设-质量工程培育项目建设计划(10-18-113-007)
关键词
中国画
术语
翻译
Chinese painting
terms
translation