期刊文献+

图里翻译规范理论视角下的《青衣》英译本探析

下载PDF
导出
摘要 毕飞宇的中篇小说《青衣》在国内发行后得到了广泛赞誉,后由葛浩文夫妇翻译并为西方读者所接受。该研究将从"图里翻译规范"这一理论视角出发,从译者、文本、翻译策略等方面对葛浩文夫妇《青衣》的英译本进行研究分析,丰富发展了翻译研究视角。
作者 曹茜茜
机构地区 浙江师范大学
出处 《海外英语》 2017年第15期97-98,100,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献59

  • 1张箭飞.看得见的译者:葛浩文的莫言[J].粤海风,2013,0(1):36-42. 被引量:7
  • 2曹明伦.谈谈译文的注释[J].中国翻译,2005,26(1):88-89. 被引量:44
  • 3张耀平.拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J].中国翻译,2005,26(2):75-77. 被引量:77
  • 4Baker, Mona. ( ed. ). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 被引量:1
  • 5Bartsch, Renate. Norms of Language[M]. London: Longman, 1987. 被引量:1
  • 6Chesterman, Andrew. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[ M ]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Puhlishing Comparty, 1997. 被引量:1
  • 7Cook, Karen S. and Russell Hardin. Norms of cooperativeness and networks of trust[ A]. In Michael Hechter and Karl-Dieter Opp. (ed.). Social Norms[C]. New York: Russell Sage Foundation, 2001: 327- 347. 被引量:1
  • 8Ellickson, Robert. The evolution of social norms: A perspective from the legal academy [ A]. In Michael Hechter and Karl-Dieter Opp. (ed.). Social Norms [ C ]. New York: Russell Sage Foundation, 2001 : 35-75. 被引量:1
  • 9Hechter, Michael and Karl-Dieter Opp. Introduction [ A ]. In Michael Hechter and Karl-Dieter Opp. (ed.). Social Norms[C]. New York: Russell Sage Foundation, 2001, xi-xx. 被引量:1
  • 10Hermans, Theo. Translation in System: Descriptive and Systemic Approach Explained[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部