摘要
"五不翻"理论是玄奘主要翻译理论之一,主要阐述了适合采用音译的五种情况,在唐代佛经翻译中起到了重要作用。现在,音译依旧是翻译的一个重要部分,"五不翻"理论依旧有其借鉴意义。该文概述了玄奘在贡献佛经翻译上的,介绍了"五不翻"理论的主要内容,评价了这一理论的实践意义并阐述了"五不翻"理论的当代应用,旨在更明确理解"五不翻"这一理论,并将其与翻译实践结合,从而提高翻译质量,丰富翻译理论。
As a major translation theory of Monk Xuanzang,'five transliterations'theory introduces transliterations in five occasions, which plays an important role in Buddhist scripture translation in Tang dynasty. Transliteration is an important part of translation at present, and there are still a lot to learn from'five transliterations'theory. This paper introduces the contribution of Monk Xuanzang in Buddhist scripture translation, the content of'five transliterations'theory, the evaluation of this theory in Buddhist scripture translation and its application in contemporary translation, aiming at having a better understanding of'five transliterations'theory and its combination with contemporary translation, so as to improve the quality of translation and enrich transla-tion theories.
出处
《海外英语》
2015年第16期98-99,共2页
Overseas English
关键词
五不翻
玄奘
当代应用
five transliterations
Xuanzang
contemporary application