期刊文献+

论诗歌翻译的“形”与“神” 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 诗歌翻译历来是翻译研究领域中的难题。译诗之难,难在其内容与形式的不确定性。译诗既要形象地译出原文诗,又要把握其节奏和韵律,锤炼其语言,再现其内在精神和意境。诗歌中"形"与"神"的矛盾如同"鱼"和"熊掌"的关系。该文旨在探讨如何理解诗歌翻译中"形"与"神"之间的对立统一关系,并由此探索怎样才能译出"形神兼备"的作品。
作者 张铂
出处 《海外英语》 2015年第2期36-36,41,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

  • 1文学翻译十讲[M]. 中国对外翻译出版公司, 1991.文学翻译十讲[M]中国对外翻译出版公司,1991. 被引量:3
  • 2翻译思考录[M]. 湖北教育出版社, 1998.翻译思考录[M]湖北教育出版社,1998. 被引量:3

共引文献4

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部