期刊文献+

《小杜丽》的翻译:原则和难点

Translation of Little Dorrit: Principles and Difficulties
下载PDF
导出
摘要 该文介绍了彼得·纽马克提出的两个翻译原则。按照纽马克的翻译原则,译文应该忠实和自然。笔者以翻译《小杜丽》一书的经验为基础,采用以上两原则对《小杜丽》的两种译本进行了检验。该文还探讨了文学翻译中的难点。 Two principles of translation advocated by Peter Newmark are described. According to his principles, a translation should boast faithfulness and naturalness. On this basis, and according to the author's experience in translating of Little Dorrit, the two principles are applied to appraise two translations of Little Dorrit. The difficulties in literary translation are also illustrated.
作者 段云波
出处 《海外英语》 2013年第24期154-155,157,共3页 Overseas English
关键词 小杜丽 翻译原则 文学翻译 Little Dorrit translation principle literary translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Charles D.Little Dorrit[]..2002 被引量:1
  • 2陆俭明著..现代汉语语法研究教程 第3版[M].北京:北京大学出版社,2005:341.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部