摘要
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics.
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice . Taken the Hezhe Peo-ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example, the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics .
出处
《海外英语》
2013年第22期202-204,共3页
Overseas English
基金
教育部人文社科规划项目一般项目"东北少数民族文化典籍的英译研究"(10YJAZH132)
国家民委科研项目(12DLZ019)
中央高校基本科研业务费专项基金(ZJ13RWYB010)