期刊文献+

许渊冲宋词英译赏析之《如梦令》 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在西方译论史上,美学所起的作用仅是一个推动作用,而早在中国,译论和美学早就建立起了紧密的联系。三美论(意美、音美和形美)是诗词翻译家和翻译理论家许渊冲提出的诗歌翻译的标准。该文旨在以其英译李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》分析研究其诗歌"美"具体体现,并为诗歌翻译提供参考和标准。
机构地区 河南工业大学
出处 《海外英语》 2013年第21期145-146,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Kenneth Rexroth,Ling Chung.Li Qing-chao: Complete Poems[]..1979 被引量:1
  • 2许渊冲译..唐宋词一百五十首 中英对照[M].北京:北京大学出版社,1990:403.
  • 3刘宓庆著..翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:371.

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部