期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
许渊冲宋词英译赏析之《如梦令》
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在西方译论史上,美学所起的作用仅是一个推动作用,而早在中国,译论和美学早就建立起了紧密的联系。三美论(意美、音美和形美)是诗词翻译家和翻译理论家许渊冲提出的诗歌翻译的标准。该文旨在以其英译李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》分析研究其诗歌"美"具体体现,并为诗歌翻译提供参考和标准。
作者
丁星星
岳国法
机构地区
河南工业大学
出处
《海外英语》
2013年第21期145-146,共2页
Overseas English
关键词
许渊冲
宋词
三美论
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
0
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
Kenneth Rexroth,Ling Chung.Li Qing-chao: Complete Poems[]..1979
被引量:1
2
许渊冲译..唐宋词一百五十首 中英对照[M].北京:北京大学出版社,1990:403.
3
刘宓庆著..翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:371.
同被引文献
5
1
李睿婕,张轶前.
许渊冲译者主体性在李清照《声声慢》英译本中的体现[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2012,12(6):125-127.
被引量:1
2
车明明,赵珊.
翻译过程中李清照词意境之美感再现——以许渊冲的翻译为例[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2012,26(12):83-88.
被引量:4
3
戴文艺,陈爱华.
诗歌翻译中译者主体性的体现——以许渊冲译《武陵春》为例[J]
.广东广播电视大学学报,2013,22(2):74-77.
被引量:1
4
任高莹.
宋词英译的意境重构——以李清照词英译为例[J]
.湖北第二师范学院学报,2015,32(10):129-132.
被引量:1
5
郭雅楠.
从同构关系看李清照的诗词翻译——以许渊冲的译本为例[J]
.长治学院学报,2015,32(3):80-83.
被引量:1
引证文献
1
1
杨艳蓉.
许渊冲英译本中李清照词的美感体现[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(4):130-133.
1
胡月月.
从及物性理论看《如梦令》及其英译文[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2012,22(2):50-55.
被引量:3
2
于强福.
宋词《如梦令》英译本的人际功能分析[J]
.陕西职业技术学院学报,2010,0(1):59-62.
3
朱纯深.
宋词英译(1)[J]
.中国翻译,2002,23(2):92-94.
被引量:12
4
朱纯深.
宋词英译(2)[J]
.中国翻译,2002,23(3):92-94.
被引量:33
5
刘丽芳,陈洪丽.
从归化和异化的角度看《如梦令》的英译[J]
.邢台学院学报,2009,24(3):108-109.
6
魏华.
宋豪放词英译本之意境美研究[J]
.中国包装,2016,36(3):72-75.
7
李天贤,王文斌.
论文学翻译视域融合的“有界”与“无界”——以李清照《如梦令》为例[J]
.外语教学,2012,33(6):93-96.
被引量:9
8
周方衡.
“三美论”观照下许渊冲的宋词英译研究[J]
.广西科技师范学院学报,2017,32(1):59-62.
被引量:1
9
石勇.
试析《如梦令》“争渡”的音义[J]
.阅读与写作,2005(4):32-32.
10
张丽君,吕敏敏.
宋词《如梦令》英译本语法隐喻新视角研究[J]
.清远职业技术学院学报,2015,8(6):40-42.
海外英语
2013年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部