摘要
英汉语明显地存在着文化差异,文化翻译的实质是文化意象的翻译。该文从英语词义修辞格角度来分析翻译过程中文化意象的传递,探讨文化意象在各种词义修辞格翻译中的转换,说明原文的意象转换是否恰当,直接影响译文的质量和翻译的效果。
People from different nations have different culture.Transfer of Culture image serves as the first and foremost factor in the translation of Lexical Stylistic Devices.The translators should take this into consideration.The paper tries to pay special emphasis on the function of transfer of culture image in the translation of lexical stylistic devices.
出处
《海外英语》
2012年第1X期181-181,183,共2页
Overseas English
关键词
词义修辞格
文化意象转换
文化差异
lexical stylistic devices
transfer of culture image
cultural differences