期刊文献+

浅谈英语动词屈折式形态变化及汉译技巧 被引量:1

On Inflexion in Verbs of English and Its Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 英语动词具有屈折式形态变化的特征。对这一形态变化在英语语法当中的四种具体体现:时态、语态、语气、分词和动名词在汉译时的具体处理上作比较深入的探讨,旨在翻译过程中引起译者的注意,从而译出准确无误的译文。 Inflexion is a characteristic for the verbs of English.This paper deals with making a fundamental research into translation of the tense,voice,mood,participles and gerund—the four forms of inflexion in the English grammar on some concrete examples,which aims to catch the attention of the translators and help produce accurate translated text.
作者 刘琴
出处 《怀化学院学报》 2007年第8X期96-98,共3页 Journal of Huaihua University
关键词 英语动词 屈折式形态变化 汉译 翻译方法 verbs of English inflexion Chinese translation translation methods
  • 相关文献

参考文献4

  • 1张国申,李世勇.英语动词的理解与翻译对比研究[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2001,10(2):88-91. 被引量:4
  • 2陈小慰编著..新编实用翻译教程[M].北京:经济科学出版社,2006:352.
  • 3江峰,丁丽军主编..实用英语翻译[M].北京:电子工业出版社,2005:236.
  • 4王治奎主编..大学英汉翻译教程 修订版[M].济南:山东大学出版社,1999:533.

二级参考文献1

  • 1[7]中国译协.论英汉翻译技巧[M].中国对外翻译出版公司,1986. 被引量:1

共引文献3

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部