摘要
意向性原则认为我们实行的每一个意识行为,我们拥有的每一个经验都是意向性的,人类的认识都是由主体的意识构造而来的。在翻译中,译文就是译者主体意向性的体现。译者的主体性发挥以原文为基础,同时又受到译者意向性的限制。在不受原文表层语言形式的羁绊,译者能够传达原作的形与神,最终使译文与原文产生强烈的共鸣。
出处
《黑河学刊》
2015年第12期23-24,共2页
Heihe Journal
基金
2015年湖南省普通高等学校教学改革研究项目<基于后现代主义思维模式的段落翻译教学策略研究>阶段性成果