摘要
大运河文化遗产是一个由河道遗产、水源遗产、水利工程遗产、航运工程遗产、相关建构筑物遗产以及遗产环境组成的遗产簇群。将分散的遗产单体通过一个清晰有序的解说系统整合成为一个完整的体系,是文化遗产在保护基础上进行可持续利用的重要途径。大运河江苏淮安段明清清口枢纽解说系统从解说受众、解说实体和解说媒介之间的关系入手,探讨大运河文化遗产解说系统的构建方法,紧密围绕运河核心故事制定解说主题,将单个分散的遗产信息向受众进行系统性阐述;基于使用人群活动规律和遗产分布特征设置解说线路和解说设施,串联所有单个遗产点形成解说网络,解说主题、解说线路和解说设施三者共同组成大运河文化遗产的解说系统。
The Grand Canal cultural heritage is a Cluster Group with complex elements and complicated spatial and temporal changes, which consist of river heritage, water heritage, water conservancy project heritage, shipping engineering heritage, interrelated buildings and structures heritage and heritage environment. Integrated the dispersive heritages into a integrated system through a clear and orderly interpretive system is an important way on which the cultural heritages can be sustainable used on the basis of protection. This article discusses the methods for the construction of Grand Canal cultural heritages from the correlations between interpretive receiver, interpretive evidence and interpretive media and takes Qingkou complex on the Grand Canal-Comprehensive in Huaian, Jiangsu as an example. According to the research, the interpretive theme which closely around the core story of the Canal is the key point of the systematical interpretation to interpret the scattered heritage information to receivers. The interpretive routes and interpretive facilities which based on the human activity routines and heritage distribution characteristics are the key linkage that chaining the entire single heritage site and establishing the interpretation network. The interpretive theme, the interpretive route and the interpretive facility promote each other and constitute the interpretive system of the Grand Canal culture heritage.
出处
《规划师》
北大核心
2012年第S2期65-68,共4页
Planners
基金
中央高校科研基本业务基金课题资助项目(2010-JBKY-09)
关键词
遗产
解说系统
解说主题
解说线路
解说设施
Heritage interpretation,Interpretive system,Interpretive theme,Interpretive route,Interpretive facility