期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译美学视角下《秋颂》汉译本对比研究——以查良铮和屠岸译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
济慈是19世纪英国浪漫主义文学的杰出代表,而《秋颂》是最能反映济慈诗歌美学特征的篇章之一。本文从翻译美学的角度,借助刘宓庆的翻译美学理论,对查良铮和屠岸的《秋颂》译本进行了详细的比较分析,旨在探讨两译本在实现原诗审美意蕴和内涵时的异同。研究发现,尽管两位译者采取的翻译策略和方法有所不同,但都不同程度地做到了《秋颂》的审美再现,传达了原诗的美学价值和艺术魅力,更好地促进汉语语境下读者对济慈诗歌的理解和欣赏。
作者
倪逸洋
机构地区
湖南工业大学
出处
《今古文创》
2024年第47期119-122,共4页
关键词
《秋颂》
翻译美学
审美再现
译本对比
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
37
参考文献
8
共引文献
101
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
8
1
卢炜.
新历史主义方法论与《秋颂》研究——论济慈诗歌文本阐释的一个基本原则[J]
.外国文学研究,2019,41(6):112-120.
被引量:5
2
王晓静.
济慈名诗《秋颂》的美学特色解析[J]
.语文建设,2016,0(3Z):57-58.
被引量:2
3
党争胜.
从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则[J]
.外语教学,2010,31(3):96-100.
被引量:85
4
刘宓庆..翻译美学导论[M],2019.
5
张学婷.
济慈《秋颂》的语言与语境解读[J]
.语文建设,2016(12Z):101-102.
被引量:2
6
唐伟胜.
为物所惑:济慈颂歌中的复魅叙事[J]
.外国文学研究,2021(2):58-69.
被引量:4
7
田瑾.
生态关怀:济慈诗作中的自然主义向度[J]
.外语教学,2017,38(2):110-113.
被引量:1
8
胡艳红,李文慧.
《冰与火之歌:权力的游戏》汉译本之翻译美学视角研究[J]
.上海翻译,2022(6):85-89.
被引量:10
二级参考文献
37
1
黄修齐.
寓于爱物愤世中的美——济慈及其《秋颂》和《夜莺颂》[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),1999(3):77-81.
被引量:4
2
王寅.
从社会语言学角度看象似性[J]
.外国语文,1999,24(2):53-56.
被引量:39
3
刘树森.
争议与共识:近两个世纪的济慈研究评析[J]
.外国文学,1995(5):68-77.
被引量:8
4
王建国.
刘宓庆著《翻译美学导论》(修订本)述评[J]
.民族翻译,2009(1):87-90.
被引量:3
5
王寅.
再论语言符号象似性——象似性的理据[J]
.外语与外语教学,2000(6):4-7.
被引量:112
6
申富英.
论济慈颂诗中的联觉意象[J]
.外语教学,2000,21(1):92-95.
被引量:2
7
刘士聪.
散文的“情韵”与翻译[J]
.中国翻译,2002,23(2):87-88.
被引量:21
8
张柏然.
当代翻译美学的反思[J]
.外语与外语教学,2001(8):1-1.
被引量:22
9
田瑾.
从诗歌作品的生态关怀看人与自然的关系[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2006,36(1):155-158.
被引量:1
10
曾利沙.
论《翻译美学》的理论与方法论特征——从审美意识看文学翻译的译者主体性[J]
.上海翻译,2006(3):7-11.
被引量:14
共引文献
101
1
唐伟胜.
为物所惑:济慈颂歌中的复魅叙事[J]
.外国文学研究,2021(2):58-69.
被引量:4
2
任茜.
翻译美学视角下余光中诗歌翻译中的美学技巧研究[J]
.汉字文化,2022(20):167-169.
3
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
4
车明明,崔落梅.
文化诗学视角下贾平凹小说《高兴》英译研究[J]
.外国语言文学,2020,37(5):542-554.
被引量:4
5
贺莉,黄俐.
《荷塘月色》英译文中模糊语修辞美再现[J]
.芒种,2012(20):195-196.
6
王璟,罗选民.
张爱玲翻译的《老人与海》[J]
.外语教学,2010,31(6):65-68.
被引量:8
7
舒舟.
散文翻译中的审美情感迁移——以《荷塘月色》的英译为例[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2011,11(1):130-133.
被引量:2
8
何建菊.
国内公示语翻译中的问题与对策研究[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(6):65-66.
被引量:6
9
李庆明,刘婷婷.
译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J]
.外语教学,2011,32(4):101-105.
被引量:35
10
陈克俊.
Introduction about Eileen Chang's translation of the Old Men and the Sea[J]
.科技信息,2012(8):167-168.
1
侯涵钟.
翻译美学视角《匆匆》译本对比浅析[J]
.小说月刊(下半月),2024(24):0212-0214.
2
李珩.
翻译美学视阈下汉语歇后语英译研究[J]
.今古文创,2024(46):121-124.
3
乔孟琪,李晶.
新时期背景下中共党史对外译介:策略与启示[J]
.民族翻译,2024(5):15-24.
4
王志凌.
查良铮《西风颂》译本中诗歌前景化效果的再现[J]
.小说月刊(下半月),2024(4):32-34.
5
赵霞.
借句式比较,品诗歌情感[J]
.语文学习,2024(10):30-32.
6
周丹丹.
评价理论视角下《关雎》及其英译本的生态和谐话语分析[J]
.锦州医科大学学报(社会科学版),2024,22(6):108-112.
7
马晴,徐颖恬,陈舒雯,朱紫嫣.
《边城》地域文化中翻译美学的英译探究[J]
.现代语言学,2024,12(10):902-910.
8
朱安博,冯燕琴.
Hamlet在中国的百年流变——以汉译本序跋为中心考察[J]
.外语学刊,2024(6):80-86.
9
侯俍妍.
翻译美学视角下小说《长恨歌》英译研究[J]
.今古文创,2024(45):106-109.
10
文长春.
汉语哲学的罗尔斯正义理论译释考证[J]
.政治思想史,2024,15(4):180-189.
今古文创
2024年 第47期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部