摘要
对话理论关注他者,强调对话双方的平等地位,尊重对话双方的差异,关注对话的永恒性和不完整性。翻译作为一种跨文化交际活动,是基于差异和文本的对话,涉及译者、作者和读者等多方。因此,翻译过程不是静态的或独白式的,而是动态的、对话式的。将对话理论引入翻译研究,对这一学科研究范式的转变具有重要意义。《天桥》是熊式一的第一部小说,中英版本在国内外都获得了巨大的成功。本研究以对话理论为视角,探究《天桥》自译文本的特点和自译过程中的主要对话关系。
出处
《今古文创》
2024年第34期101-103,共3页