期刊文献+

《史记》“因官器作煮盐官与牢盆”相关争讼疏证

A Textual Research on the Dispute Related to“Ying Guan Qi Zuo Guan Yu Lao Pen”in“The Historical Records”
下载PDF
导出
摘要 《史记》“因官器作煮盐官与牢盆”存在释义较多,争议纷纭。前人或认为“牢盆”分指两种不同的事物,将“牢”解释为“工价”或“场所”。且句读上于“作”处绝句,断为“因官器作,煮盐,官与牢盆”。经探究,“牢盆”的确诂应该为“牢固之盆”,“牢”乃形容词,而非名词;“作煮”应连读解释,义即“煮”;该句应断作“因官器作煮盐,官与牢盆”。 There are many issues and controversies in“The Historical Records”regarding“Ying Guan Qi Zuo Zhu Yan Guan Yu Lao Pen”.Previous scholars believed that“Lao Pen”referred to two different things,and explained“Lao”as“labor price”or“place”.And the sentence is pronounced as a quatrain at the“Zuo”section,and it is broken as“Ying Guan Qi Zuo,Zhu Yan,Guan Yu Lao Pen”.The correct definition of“Lao Pen”should be“sturdy basin”.“Lao”is an adjective,not a noun.The term“Zuo Zhu”should be interpreted consecutively,meaning“cooking”.The sentence should be read as“Ying Guan Qi Zuo Zhu Yan,Guan Yu Lao Pen”(Boiling salt with government tools,provided by the government).
作者 张雨涛 ZHANG Yu-tao(College of Arts,Shanghai University,Shanghai 200444,China)
机构地区 上海大学文学院
出处 《唐山师范学院学报》 2024年第2期20-23,35,共5页 Journal of Tangshan Normal University
基金 国家社会科学基金重大项目(19ZDA316)。
关键词 《史记》 “牢盆” “作” 句读 疏证 “The Historical Records” “Lao Pen” “Zuo” sentence segmentation textual research
  • 相关文献

参考文献6

  • 1(汉)司马迁著..史记[M].北京:中国华侨出版社,2013:418.
  • 2(清)郭嵩焘著..史记札记[M].北京:商务印书馆,1957:482.
  • 3陈直著..史记新证[M].北京:中华书局,2006:199.
  • 4(汉)司马迁撰,(日)龙川资言考证,(日)水泽利忠校补..史记会注考证附校补[M].上海:上海古籍出版社,1986:2180.
  • 5(战国)墨翟原著,周才珠,齐瑞端译注..墨子全译[M].贵阳:贵州人民出版社,1995:769.
  • 6许嘉璐主编,安平秋分史主编,(汉)司马迁撰)..二十四史全译 史记[M].上海:汉语大词典出版社,2004:1570.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部