期刊文献+

论文学翻译之“三非”

On“Three Cautions”in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 罗新璋先生对文学翻译提出三点看法:“外译中,非外译‘外’;文学翻译,非文字翻译;精确,非精彩之谓。”学界称之为“译事三非”。就理论与实践,以及读者的阅读习惯而言,文学翻译必须译为地道的目的语,必须译出原文的美和文学性,更要在精确译出原文意思的同时,译出原文之精彩。“三非”说以凝练的文字概括了文学翻译的基本要求、本质内涵和艺术追求,丰富了我国的文学翻译理论,对文学译者的翻译行为有着规范、警策和鼓舞价值,对当今的文学翻译实践具有借鉴和启发作用。 Mr.Luo Xinzhang proposes three viewpoints in literary translation:“translating foreign works into Chinese is not into the‘foreign’language,literary translation is not literal one and accuracy is not brilliance.”This is called“Three Cautions in Translation”in academia.As for the theory,practice,and readers' reading habits,the literary works must be translated with the authentic target language,and the versions must remain the original texts' beauty,literariness and splendor while accurately translating the meanings.The theory of“Three Cautions”summarizes the basic requirements,essential connotations,and artistic pursuit of literary translation with concise words,enriches the theory of literary translation in China,is of normative,warning and inspiring value to the translation behavior of literary translators,and has the function of reference and inspiration to today's literary translation practice.
作者 高查清 吴礼敬 黄如英 GAO Chaqing;WU Lijing;HUANG Ruying(Department of Arts and Sciences,Anhui Communications Vocational and Technical College,Hefei 230051,China;School of Foreign Languages,Hefei Normal University,Hefei 230601,China;Department of Humanity and Law,Hongshan College,Nanjing University of Finance and Economics,Nanjing 210023,China)
出处 《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第6期36-42,共7页 Ludong University Journal:Philosophy and Social Sciences Edition
基金 安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(SK2019A0926) 安徽省社会科学研究重大项目“中国文化走出去背景下高职公共英语教材文化板块文本研究”(2022AH040313)。
关键词 罗新璋 译事三非 外译中 文学翻译 精确 精彩 Luo Xinzhang Three Cautions in Translation translating foreign works into Chinese literary translation accuracy brilliance
  • 相关文献

参考文献19

  • 1金圣华著..桥畔译谈 翻译散论八十篇[M].北京:中国对外翻译出版公司,1997:168.
  • 2罗新璋,陈应年编..翻译论集[M].北京:商务印书馆,2009:1148.
  • 3杨绛著..杂忆与杂写 一九九二-二○一三[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2015:282.
  • 4叶圣陶著..未厌居习作[M].北京:开明出版社,1992:161.
  • 5方梦之主编..译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2004:502.
  • 6孙用著..《鲁迅译文集》校读记[M].长沙:湖南人民出版社,1986:272.
  • 7黄乔生著..采苹集[M].福州:福建教育出版社,1999:341.
  • 8顾农.鲁迅的“硬译”与周作人的“真翻译”——读书札记[J].鲁迅研究月刊,2008(2):53-57. 被引量:8
  • 9杨绛.失败的经验(试谈翻译)[J].中国翻译,1986(5):23-29. 被引量:26
  • 10(法)葛岱克著..职业翻译与翻译职业[M].北京:外语教学与研究出版社,2011:354.

二级参考文献12

共引文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部