摘要
根据对外国受众问卷调查发现:《孙子兵法》英译本在国外传播存在整体认知度不高、受众阅读积极性不高、阅读群体不平衡、英译本质量与受众需求存在差距、传播渠道单一、传播效果不佳等问题。针对这些问题,期待发挥领袖读者中介作用,联合学校、企业、出版集团共同激发受众阅读动力;推动国内外翻译家、出版社合作,提升译本质量,满足读者需求;打造国内外传播平台、丰富传播形式,推动以《孙子兵法》英译本为代表的中华优秀传统文化典籍的国外传播。
Based on the questionnaire survey of foreign readers,it is found that there are issues in the dissemination of the English translations of The Art of War abroad,such as low overall awareness,low reading enthusiasm of the readers,unbalanced reader groups,gaps between translation quality and readers’needs,single dissemination channels,and unsatisfactory dissemination effects.To address these problems,the expectation is to stimulate readers’reading motivation by leveraging the role of influential readers,combining efforts from schools,enterprises,and publishing groups.Collaboration between domestic and foreign translators and publishing houses is encouraged to improve translation quality and meet reader’s demands.The proposal includes creating domestic and foreign dissemination platforms,diversifying dissemination forms,etc.,to promote the foreign dissemination of Chinese traditional cultural classics,represented by The Art of War.
作者
季红琴
卢文静
Ji Hongqin;Lu Wenjing
出处
《孙子研究》
2023年第4期117-126,共10页
Sunzi Studies
基金
国家社科基金“基于受众接受的中国文化典籍外译和传播与我国文化软实力提升研究”(19BGJ008)研究成果。
关键词
《孙子兵法》
读者接受
传播效果
传播策略
The Art of War
Readers’Acceptance
Dissemination Effect
Dissemination Strategy